「百十六」変言
皆さん、こんにちは!
全部で今日は訳書や字幕をしました。面白かった。しかし、一時間前この言を淀みます。本間にこの言分かりません。それは「お前 歯食いしばれ!」と言いました。英語に「I'll make you eat those words」と思います。たしかでは在りません。皆、助けますか?お願いします。
文脈は主立てたらこれはビデオでしますでその言です:
本当に助かりました!どうもありがとうございます!
それではまたね、
出礼句
英語:「116」A weird expression
Hello Everyone!
All day today I've been doing translations, subtitling, and etc. It was fun. However, about an hour ago I stumbled upon this one phrase. I really don't understand it at all. It said "お前 歯食いしばれ!". I think it means "I'll make you eat those words" in English. I'm not certain though... Everyone, could you lend me a hand? Please?
If context is an issue then here is a video of the phrase in action:
-youtube video-
You'll really help me out! Thanks a bunch!
See you later,
Derek
全部で今日は訳書や字幕をしました。面白かった。しかし、一時間前この言を淀みます。本間にこの言分かりません。それは「お前 歯食いしばれ!」と言いました。英語に「I'll make you eat those words」と思います。たしかでは在りません。皆、助けますか?お願いします。
文脈は主立てたらこれはビデオでしますでその言です:
本当に助かりました!どうもありがとうございます!
それではまたね、
出礼句
英語:「116」A weird expression
Hello Everyone!
All day today I've been doing translations, subtitling, and etc. It was fun. However, about an hour ago I stumbled upon this one phrase. I really don't understand it at all. It said "お前 歯食いしばれ!". I think it means "I'll make you eat those words" in English. I'm not certain though... Everyone, could you lend me a hand? Please?
If context is an issue then here is a video of the phrase in action:
-youtube video-
You'll really help me out! Thanks a bunch!
See you later,
Derek
- 73
- 3
- 3
Journals Statistics
Latest entry
- 大学の準備(σдσ)・・・ (4)
- 昨日はすごい事故が見た。 (11)
- 日本はワールドカップを勝ったぜ~! (2)
- 日本vs。アメリカ サッカー!チャットしよう~!!! (7)
- 『ダーリンは外国人』見ました! (6)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - August (2)
- - July (3)
- - June (4)
- - May (3)
- - April (3)
- - March (3)
- - February (1)
- 2010
- - November (2)
- - September (2)
- - August (5)
- - July (21)
- - June (17)
- - May (8)
- - April (12)
- - March (34)
- - February (26)
- - January (9)
- 2009
- - December (15)
- - November (23)
- - October (25)
- - September (24)
- - August (20)
- - June (1)
- - May (2)
- - April (6)




hello!!
The word that 「お前、歯食いしばれ!」means
"You must(or should) charge power in your teeth!!"
I think it means "I will hit you!!"(You should do preparation)
あぁ~そうですか。どうもありがとうございました!
重要な修正を赤、Nice to be corrected(strange English?)の部分を青で入れてみました。
私、"I'll make you eat those words" という言い回しは知りませんでした。どういう場面で使うのでしょうか?
"I'll make you eat those words" is one of many ways to say "I'll make you take that back." or "You'll pay for what you've done!" etc.
It's a phrase used when a person says something derogatory to someone else or has done something to someone else (not necessarily the speaker) and more implies that they are going to seek revenge upon the listener.
Like for example if I shot and killed your brother you'd say "I'll make you pay for what you've done!!!" as your rather pissed off at me as I just killed your brother.
Another more relevant and less bloody example would be if I told you "You're wife is a whore, a bitch and is the fattest women I've none." then you the pissed off husband would say "I'll make you eat those words." then I'd be like "Bring it on." and a fight would break out between me and you.
So in short "I'll make you eat those words." Pretty much is a phrase said to either insinuate a fight or to say that you'll seek revenge upon the person you say it to.