Journals Statistics
Latest entry
Entries by Month
- 2012
- - February (2)
- - January (7)
- 2011
- - December (8)
- - November (2)
- - October (3)
- - September (11)
- - August (4)
- - July (13)
- - June (9)
- - May (9)
- - April (1)
- - March (8)
- - February (3)
- - January (9)
- 2010
- - December (13)
- - November (15)
- - October (8)
- - September (8)
- - August (12)
- - July (13)
- - June (7)
- - May (13)
- - April (17)
- - March (15)
- - February (17)
- - January (22)
- 2009
- - December (17)
- - November (17)
- - October (14)
- - September (21)
- - August (16)
- - July (17)
- - June (34)
- - May (21)
- - April (15)



「おいしくない」の意味がある。
中国大陸では、一般的にはfacebookが使えないよ。中国共産党の独裁する政府のせいだね。 もし、僕と交換学習しませんか?~ 説明:http://lang-8.com/209317/journals/1254083/20120105%25E3%2582%25AA%25E...
我们可以用skype聊天呀~~我ID是阿宾仔
加油!頑張って!
気持ちよく食えないってことさ、よく吃不香または睡不香を言う。 ここの「香」は「好」の意味に近い、質がよく何ができるという意味です。 福本さん、すごいですね。中国語がすごく上達したみたい。ファイト!
“食欲がない” 的意思。
考试加油哦!
真厉害。加油
福本さん、すごいですよ、得意なことがたくさんありますね。
我也特别喜欢读书和养小猫,不过没你厉害,我不能坚持一个星期看一本书,而且我最多只养过6只小猫,它们真的很可爱~
福本さん、お久しぶりです。お元気ですか? 試験のことはいつも大変ですね。でも、福本さんは中国語がこれほど上手ですから、きっと大丈夫だと信じます。応援してます。
加油喔~~一定可以合格的^_^
真厉害。肯定能通过。加油
请问怎么用skype上课?~
你好棒啊。加油 我还没去过少林寺呢!
あけましておめでとうございます。 今年もよろしくお願いします。(^0^)/ けっこう頑張り屋さんですね。 HSK6級試験にいい点数を取りますように。
安物買いの銭失い。 就是“便宜没好货” “原来日语这么说”一书中有教哦
物は値段に相当する品質がある~
「安かろう悪かろう」だと思います。 これ以外に「便宜没好货」ってのもよく使ってで、こっちのは日本語だと、「安物買いの銭失い」ですかね。
日语的表达不会。用中文吧... “付出多少价格的钱,就得到相应价格的东西。” “越贵的东西,质量越好;越便宜的东西,质量越差。” 这样说,能明白吗?
「安物はそれだけの値打ちしかない」です。
你的中文挺好的加油↖(^ω^)↗
加油↖(^ω^)↗
写得很好!如果个别的一些近义词能区分开来的话,那就更好了。
暖かい、うららかな大阪!w 中国語とても上手です! ちなみに、福本さんにお聞きしたいことがありますが、大阪府と大阪市とではどんな違いがありますか。僕はいつも間違っています。
行ってみたいなあ
中国語がとっても上手です! 青字は「もっと自然な中国語です」だけの添削です。 よろしくお願いします。^_^
メリクリスマス!
大家一定会平平安安的!
圣诞节快乐^_^
圣诞节快乐!!!
原来是选词填空啊.看了题目以后发现不算很难 大家也都有修改.有区别地去看一下大家帮忙的答案就可以了哈~ ^^
有好多帮你修改的人不是看着题目改的 要注意啊
中文很棒啊,加油,提前祝你圣诞快乐
很不错的 但是有一点小错误 从东京到大阪坐飞机需要多长(多少)时间 其实汉语就是这样 一样的意思总会有很多词汇能表达 都是对的 只是考虑一下用哪一个会使语句更通顺而已 继续加油
以上のフレーズ意味が同じですけど、使い方は違います。
直ってと言うけど、日本語ばかりで なんか勉強。意味はその大分間違いない。もっと中国語に書いたらどう?
“花了多少时间”と“用了多少时间”は過去形です。普通はもう発生したことを現すとき使います。両者は違いは少ないと思います。“要多少时间”普通まだ発生していないことを聞くときに使います。
大部分都是日文,我看不懂,希望你多练习使用中文写作,哈哈
ミステリアスと神秘は同じように、少しいい意味があるんです。 神奇はいい意味ですが、よく人に使わなくて、事件や場所のことに使います。場合によて、"素晴らしい”の意味を待っています可能性も高い。 私は日本語を二年しか勉強していますが、コンメンットに間違いあれば...
“要多少时间”是いつものこと,不带入个人的经历或者感情。 “用了/花了多少时间”を使って、相手の”あの経験”について、聞いています。
いいね!頑張って!
你怎么不尝试着用汉语写呢? 差不多吧!中国说话会比日语直接点!
感觉都对哦!加油!
凭感觉,似乎没太大的区别。【飞到东京要【花了/用了】多少时间?】(过去的事情)【飞到东京要多少时间?】(过去或将来的事情) 【飞到东京要花【要用】多少时间?】(将来的事情)。但一般不会说【飞到东京花【用】多少时间?】,因为少了一个【了】很不顺口;也不会说【飞到东京要了多少时...
i guess it is right.
大正解です!!頑張って!
大家,刘娜来了。刘娜,这是我爸爸,这是我妈妈。那是我弟弟。那是我妹妹。 伯父,伯母,你们好。 大家好。 欢迎欢迎,上个星期,早听弘宣说今天你要来。快请进屋坐吧。 我不知道带点儿什么好,不过我听说伯父,弘宣的弟弟和妹妹喜欢喝酒,这是我们中国有名的酒,请你们品尝品尝。 ...
友人の家を訪れるシーンを描くことでしょうか? とてもうまく表現されましたね。中国で普通その流れですよ。日本は?
1对话可以这样写 —爸妈,刘娜来了! —刘娜,这是我爸妈。前面用一个长线表示说话人 2一般先向长辈介绍晚辈,所以先说“爸妈,这是刘娜,我同学(朋友)”这类的,再说"刘娜,这是我爸妈"