災害

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of ~Jala~ // ~ジャラ~'s latest journal entries Mar 13th 2011 01:32

本当に怖かったですね・ ・ ・
私は、皆さんの状況を考えてたので、悪夢を見ました。
It was really scary, wasn't it...
Because I was thinking of your situation, I had nightmares.

「どのように助けることが出来る?」と思いました。私は慈善団体に寄付することが出来ました。それだけでした。エリカ姉も寄付しました。私達は遠く離れていますね・ ・ ・
"In what way can I help?" I thought. I was able to donate to a charity. That was it. My older sister Erica also donated. We're far away, aren't we...

福島の原子力発電所の事体を心配しています・ ・ ・
アメリカの空軍は、電力会社を手伝っています。
私の国は、日本を助けてみますね。友達だから。
元気出して下さいね―――
距離にもかかわらず、私は日本人のそばにいますよ。
I'm worrying about Fukushima's nuclear power plants...
The US Air Force is helping the power company.
My country is trying to help Japan. It's because we're friends.
Keep your chins up---
Despite the distance, I'm beside the Japanese.

Mar 13th 2011 01:46 iggy

  • 私は、皆さんの状況を考えてたので、悪夢を見ました。
  • 私は皆さんの状況を考えてた、悪夢を見ました。

 

  • 「どのように助けることが出来る?」と思いました。
  • 「どのように助けることが出来るだろう?」と思いました。(To add だろう seems more natural)

1 people think this correction is good.  

  • 私達は遠く離れていますね・ ・ ・
  • 私達はなんて遠くにいるのでしょう。(hard to translate in direct way. this correction is just one of example but I don't feel it's perfect.)

 

  • アメリカの空軍は、電力会社を手伝っています。
  • アメリカの空軍は電力会社を手伝っています。

 

  • 私の国は、日本を助けてみますね。
  • 私の国は、日本を助けてようとしています

1 people think this correction is good.  

  • 友達だから。
  • だって、友達だから。(だって is casual way to say "because")

 

  • 距離にもかかわらず、私は日本人のそばにいますよ。
  • 遠くにいますが、私は日本人のそばにいますよ。

1 people think this correction is good.  
温かいメッセージありがとうございます。
また寄付をしてくださったとのことで、大変ありがたく思います。
まだ福島の原子力発電所は危ない状態ですが、
このように応援してくださる気持ちだけでも本当に嬉しいです。
Mar 13th 2011 02:14 ~Jala~ // ~ジャラ~
数ヶ月私は日本語をあまり勉強しませんでした。実際すごく忙しいです。ちょっとナーバスになりました(^^;;)だって「日本頑張って!」と言いたいので日記を書きました。

はじめまして、iggyさん。よろしくお願いします(^^;;)
Mar 13th 2011 02:23 iggy
こちらこそ初めまして。どうぞよろしくお願いします。
お忙しい中日本語でメッセージを送ってくださってありがとうございます。
Mar 13th 2011 07:06 J200

  • エリカ姉も寄付しました。
  • エリカ姉さんも寄付しました。 ("older sister" = "姉さん")

1 people think this correction is good.  

  • 福島の原子力発電所の事体を心配しています・ ・ ・
  • 福島の原子力発電所の事体事態を心配しています・ ・ ・ (We usually use the word "事態(jitai) rather than the word 事体(jitai)".)

1 people think this correction is good.  
I'm glad you are concerning to the disaster in our country.
We are encouraged many support by people in America, and many countries.
As a Japanese, I'm thanking for you and your sister's courageous practice and your warm message!!
Mar 13th 2011 07:47 ~Jala~ // ~ジャラ~
Thank you for your helpful advice. My mother, my sister, my fellow Tae Bo instructors, and my friends are all praying for everyone there!!!!
Mar 13th 2011 09:23 tomo

It has been almost 2 days since the earthquake struck in Japan. 被害の状況があまりにもひどくて、とても悲しいです。
遠い国からも援助がきています。ともえ嬉しいです。お金は大事です。それで必要な物が買えます。Thank you ジャラーand your sister エリカfor caring about us and your thoughtful donation.
Mar 13th 2011 09:29 ~Jala~ // ~ジャラ~
My mother also donated to another relief fund for Japan. We spent several hours exchanging information about it today on the phone. We are very worried about Fukushima. One of my other friends in Japan mentioned that it might be like Chernobyl. I sincerely hope not. Please stay safe!
Mar 13th 2011 10:11 stealthinu

コメントだけですみません。
ご心配いただいて、そして義援金もいただいて、とてもありがたく思います。
アメリカからはたくさんの救助の方が来ていただいたり、原子力発電所の冷却用の物資だったり、とても多くの支援をいただいていてありがとうございます。
うちは直接被災していませんが、親戚が住んでいる石巻や気仙沼に救助の方が入られると思うので、ほんとうにありがたいです。
Mar 13th 2011 10:44 ~Jala~ // ~ジャラ~
私は事態が気になります。私の家族と友達も。
日本は一人ではありません。
Mar 15th 2011 14:16 natsu

Jalaさんのあたたかい心に、とても感謝しています。
アメリカの方々からは、とても多くの協力をいただき、日本とアメリカの関係の深さを改めて確認いたしました。
私は安全な場所に住んでいますが、見慣れた場所がもはや大きく変わってしまいました。
原発はまだ危険な状況ですが、日本は必ず復興します。
それだけの力を持っていると信じています。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month