自己紹介
ジュリアンと申します。
イギリス出身で、日本へ来てから来年(2012)5年目になります。
現役英語講師。
言語に関する研究を行っています。
去年日本語能力試験N1(旧1級)を取得し、今の日本語の勉強は主アカデミック・専門的な言葉にかかわるものです。University of Nottingham MA Linguistics(英国 ノッティンガム大学 大学院 言語学修士号)在学中、来年博士課程に入る予定です。
どうぞ宜しくお願いします。
イギリス出身で、日本へ来てから来年(2012)5年目になります。
現役英語講師。
言語に関する研究を行っています。
去年日本語能力試験N1(旧1級)を取得し、今の日本語の勉強は主アカデミック・専門的な言葉にかかわるものです。University of Nottingham MA Linguistics(英国 ノッティンガム大学 大学院 言語学修士号)在学中、来年博士課程に入る予定です。
どうぞ宜しくお願いします。
- 53
- 8
- 6
Journals Statistics
| Total | 23 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| イギリス英語表現: "easy as pie" (12) |
| イギリスならではの英語表現: #2 "accidentally on purpose" (26) |
| 便利な英語表現:I'm a coffee person (40) |
| インプットのみでネイティブ並に英語話せるようになれるだろうか? (12) |
| 小論文の書き練習2 - 省エネ (18) |
Latest comments
| May 28th Cranberry |
| May 27th fuku |
| May 26th mint |
| May 26th mmbeach |
| May 26th tetsu3k14 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (3) |
| - April (1) |
| - March (3) |
| - February (3) |
| - January (7) |
| 2011 |
| - December (6) |

イギリス出身で、日本へ来てから来年で(2012)5年目になります。
イギリス出身で、日本へ来てから来年(2012)で5年目になります。
去年日本語能力試験N1(旧1級)を取得し、今の日本語の勉強は主にアカデミック・専門的な言葉にかかわるものです。
当分日本にいる予定ですか?
イギリス出身です。、日本へに来てから来年(2012年)で5年目になります。
現役の英語講師です。
去年、日本語能力試験でN1レベル(旧1級)を取得しました。、今の日本語の勉強研究は、主にアカデミック・で専門的な言葉にか(関)わるものです。
ノッティンガム大学(英国) 大学院 言語学修士号(Graduate School-University of Nottingham MA Linguistics)在学中です。、来年は、博士課程に入る(進学する)予定です。
どうぞ、宜しくお願いします。
Example:
●去年の話⇒"去年、日本語能力試験でN1レベル(旧1級)を取得しました。"
●今年(今)の話⇒"今の日本語の勉強研究は、主にアカデミック・で専門的な言葉にかかわるものです。"
何でも質問してくださいね。私も英語の質問をします^^
私は英語を頑張ります!
一緒に頑張りましょうね!
去年日本語能力試験N1(旧1級)を取得し、今の日本語の勉強は主に学術的な用語、専門用語にかかわるものです。
イギリス出身で、日本へ来てから来年(2012年)で5年目になります。 ★「日本へ」でも「日本に」でもOK。「~へ」だと少しフォーマルに聞こえるくらい。「ジュリアンと申します」のようにすごく丁寧な言い方を使っているので、ここで「~へ」を使っても全く不自然さはないです。★文中で年号に「~年」がついていないのは、不自然に聞こえます。
現役英語講師。 ★この書き方は、本やウェブサイトにあるプロフィールみたい。他の文が丁寧な文体になっているので、ここも「現役の英語講師です」という文の形にした方がいいと思います^^
去年(or 昨年)日本語能力試験N1(旧1級)を取得し、今の日本語の勉強は主にアカデミック(or 学術的)で専門的な言葉にかかわるものです。 ★「去年」よりも「昨年」の方がフォーマルな感じに聞こえます。他の文体がとてもフォーマルなので、ここでは「昨年」も良く合います。★「アカデミック」という言葉は、アカデミアの人々はよく使っていますが、一般の人にはあまり馴染みがないかもしれません。
University of Nottingham MA Linguistics(英国 ノッティンガム大学 大学院 言語学修士課程)に在籍中で、来年博士課程に入る予定です。 ★「在学」は学校名にだけつけます。「 英国ノッティンガム大学大学院に在学中」ならOK。「修士号」は学位の名前で、「修士号を取得」という形では使えますが、まだ取得していない時は「修士課程に在籍中」と言うのが自然です。
どうぞ宜しくお願いします。 ★どうぞの後に「、」があると、より丁寧に聞こえる感じがありますが、なくてもOKです。
日本に5年いて仕事をしながら、ノッティンガム大学にも在籍して研究を続けているということかな??
研究の話もいろいろ聞いてみたいです^^
こんなのはどうでしょう?↓
・日本語のさらなる上達のために、厳しい添削をお願いします。
・少しでも不自然なところがあったら、指摘していただければ幸いです。
・どんなに細かいことでも、大歓迎です!
ここまで書くと、すっごく厳しい添削が来るかも?!(笑)
もう少しカジュアルに書くなら、
・日本語をもっともっと上達させたいので、厳しい添削大歓迎です!
・ちょっとでも不自然なところがあったら、どんどん指摘してください。
・どんなに細かいことでもOKです!
私の英語もすっごく厳しくお願いします^^
イギリス出身で、日本へ来てから来年(2012)で5年目になります。;→日本へ来てから今年で4年目です。(同じ意味)
去年日本語能力試験N1(旧1級)を取得し、今行っている日本語の勉強は主に学術的・専門的な言葉に関するものです。
University of Nottingham MA Linguistics(英国 ノッティンガム大学 大学院 言語学修士号)在学中であり、来年博士課程へ入学する予定です。
Your Japanese is pretty good and fluenctly.
I corrected your a few mistakes, but I think your Japanese skills are almost Japanese people.
これからも勉強を頑張ってください。