ネコが迷子になった事件(貓走失事件)
これは自分で描いた絵の三つです。
文字は童話風です。
ある主人はネコに目を奪われために、下の広告を作りました。
あのネコを捜しています。
まだ、ネコが暮らして撮られた写真の二つを提供しました。
主人の名前はリンです。
広告の内容は下記のものです。
--------------------------------
尋找紅花色斑紋貓
赤いネコを捜してる
牠偷走了我的雙眼
ネコは主人の目を奪われたから、特徴は人類のような目です。
貓眼失主留 0954540540
今はネコの目を掛けて、主人より
09わたし-わたしリンわたしリン
僅提供兩張生活照:
今ただネコが暮らして撮られた写真の二つを提供します。
第二張是我在曬衣服時,貓像小龍女一樣臥在一根繩索上;
二番目のは私は服を日向に干した時、ネコは「小龍女」のように縄に伏せていました。
第三張是牠剛生出來但是腳還沒生出來的樣子(照了X光,肚子裡是一團神秘的霧)
三番目のはネコは生きたところ、足はまだ生きていなくて、X線写真のものです。
お腹は不思議な霧がいっぱいでした。
-------------------------------------
註:小龍女是中國有名的武俠小說家金庸先生所虛構的角色。
她能臥在繩子上睡。
後書、「小龍女」という人物は中国で「金庸さん」という有名な武俠小説家が虚構したの主人公です。
彼女は縄に伏せて眠れことができます。
文字は童話風です。
ある主人はネコに目を奪われために、下の広告を作りました。
あのネコを捜しています。
まだ、ネコが暮らして撮られた写真の二つを提供しました。
主人の名前はリンです。
広告の内容は下記のものです。
--------------------------------
尋找紅花色斑紋貓
赤いネコを捜してる
牠偷走了我的雙眼
ネコは主人の目を奪われたから、特徴は人類のような目です。
貓眼失主留 0954540540
今はネコの目を掛けて、主人より
09わたし-わたしリンわたしリン
僅提供兩張生活照:
今ただネコが暮らして撮られた写真の二つを提供します。
第二張是我在曬衣服時,貓像小龍女一樣臥在一根繩索上;
二番目のは私は服を日向に干した時、ネコは「小龍女」のように縄に伏せていました。
第三張是牠剛生出來但是腳還沒生出來的樣子(照了X光,肚子裡是一團神秘的霧)
三番目のはネコは生きたところ、足はまだ生きていなくて、X線写真のものです。
お腹は不思議な霧がいっぱいでした。
-------------------------------------
註:小龍女是中國有名的武俠小說家金庸先生所虛構的角色。
她能臥在繩子上睡。
後書、「小龍女」という人物は中国で「金庸さん」という有名な武俠小説家が虚構したの主人公です。
彼女は縄に伏せて眠れことができます。
- 17
- 1
- 3
Journals Statistics
| Total | 26 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| ネコが迷子になった事件(貓走失事件) (4) |
| ゲスタハウスのご予定 (2) |
| 日本で泊まり(妹妹中文錄音) (9) |
| 日本への計画(中文錄音) (12) |
| メメちゃんと妹(妹妹中文錄音) (8) |
Latest comments
| Jan 22nd loka |
| Jan 21st TokyoHK |
| Jan 21st |
| Aug 08th akiko (あきさん) |
| Aug 07th 蛤蟆 |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - January (1) |
| 2009 |
| - August (4) |
| - July (7) |
| - June (5) |
| - May (5) |
| - March (4) |




これは自分でが描いた三つの絵の三つです。
ネコは主人の目を奪われたから、特徴は人人類のような目です。
二番目のは、私のは服を日向に干した時、ネコは「小龍女」のように縄に伏せていました。
お腹は不思議な霧がいっぱいでした。
後書、「小龍女」という人物は中国で「金庸さん」という有名な武俠小説家が虚構したの主人公です。
また、ネコが暮らしている時に撮られた写真の二つを提供しました。
これは自分で描いた絵の三つ三枚の絵です。
あこのネコを捜しています。
ネコは主人の目を奪われたからったので、人間のような目をしています。
ネコの暮らしを撮った二枚の写真を提供します。
後書ちなみに、「小龍女」という人物は中国での「金庸さん」という有名な武俠小説家が虚構したの主人公です。
彼女は縄に伏せて眠れることができます。
楽しませていただきました。
添削してくれて、ありがとうございます。
よろしくお願いします。
MIMIさん、添削とコメントを有り難うございます。
也謝謝你的稱讚。(這句不會寫日文式的句子@@)
TokyoHKさん、添削とコメントを有り難うございます。
ところで、「写真の二枚」は正しい言い方ですか?
「二枚の写真」と同じ意味でしょうか?
まだ、「私の三人の子供」と「私の子供の三人」って、意味も同じでしょうか?
二つのは「我的三個孩子」という意味ですか?
時間があれば、教えて頂きませんか?