マサムネ先生の「上級日本語教室」(2) Masamune-sensei's "Advanced Japanese Class"(2)
[ATTENTION]
This entry is my original manuscript, which will be published as part of "Masamune-sensei's Advanced Japanese Class," on my homepage.
The copyrights of the manuscript are all reserved by me.
Therefore, it is prohibited by law to transmit or reproduce any part of the manuscript without permission from me.
And those who kindly correct my English of this entry need to agree that you are granting me the right to use the English words or sentences of the corrections of this entry for my commercial use.
The official version of the contents will be linked to my YouTube channel after I will have uploaded them to my web-site.
***********************************************
Here is my entry of the chapter 1 : http://lang-8.com/masamune/journals/1120185/
≪第二章≫ 動詞述語(またはイ形容詞述語)の一部ではなくて、主語や目的語や修飾語、あるいは、「名詞+です」や「ナ形容詞+です」などに、漢字が使われている場合、どうすればいいんでしょうか?
*** ≪Chapter-2≫: If a kanji is not used as a part of predicative words, but as a subject, object, or modifier, what shall we do?
********************************************
これが漢字学習者の頭を一番悩ませる問題だと思います。
*** I think this is the most annoying problem that puzzles kanji-learners' brains.
そこで、ちょっと、英語の場合を考えてみましょう。
*** Then let's think about English cases for a while.
(A) the USA = the United States of America
(B) the UN = the United Nations
(C) We made a united effort to help him.
(D) We made a U effort to help him (⇒incorrect use of U).
どうして(D)の場合のUの使い方は間違いなのでしょうか?
*** How come the U in the case of (D) is incorrect?
それを理解するには、このように考えるのがいいかもしれません。
*** In order to under stand it, it might be helpful for you to think this way.
(A)や(B)の場合は、「united」 という単語が刻印されたLEGOブロックとしてUを使っている。
*** As to the U in (A) and the U in (B), U is used as a Lego block which is printed a word "united."
(C)(D)の場合、見ればわかるように、その文脈の中で使われている「united」という単語は、LEGOブロックとしてUを使うほどには、自己完結をしていない。
*** As you see in the case of (C) and (D), the word "united" dose not have self-completion enogh to be used like U as a Lego block.
あるいは、また、
3D=three dimensional
のように、それを容易に連想させるような文脈の中では、イニシャルが単独でLEGOブロックとして使える単語もあります。
*** On the other hand, D as in "3D(=three dimensional," you can use its initial like a Lego block, if you use it in a context of guessing the connection easily.
漢字の音読みは、それらと同じように、「ある文脈において、LEGOブロックとして漢字を使っている」と考えることができます。
*** As for On-reading of Kanji, it is the simmilar thing.
*** You can consider On-reading to be like this: "A kanji is used as a Lego block in a certain context."
ところが、ここでまた、問題があります。
*** Now, here is where we should tacle another problem.
「愛」
のように単独でもLEGOブロック(=音読み)として使えるものがありますし、
*** "愛 /ai/," for example, you can use it as a standing alone Lego block (with On-reading),
「山」
のように単独ではLEGOブロック(=音読み)としては使えないものもあります。
*** while "山 /san/ or /zan/ (with On-reading)" cannot be used as an independent Lego block without other Lego block companies.
したがって、山は単独では「やま(=訓読み)」としてしか読めません。
*** Therefore all you can read it, "山", is /yama/ with Kun-reading.
なぜでしょう?
*** Why?
実は、はっきりと、確定したセオリーはないんです。
*** Actually, there is no determinate theory about it,
でも、これは私の個人的な意見ですが、おそらくは、こういうことではないでしょうか。
*** but in my personal opinion, I think the things are probably like this:
「愛」/a,i/
*** "love"
「愛」はもともと「めづ」や「めぐむ」という動詞の一部(=語幹)に、同じ意味を表わすものとして、「書き」表すために、あとから当てはめられた漢字です。
*** "愛 /a,i/" is a kanji which was adopted as a stem of a verb "me-zu" or "megu-mu" afterward, to express the same meaning of them in "writing."
そのように書き表わされた動詞の一部であった愛という漢字が名詞としての独立を果たすにつれて、音読みの「あい」が普通名詞として認められるようになっていったのではないかと僕は想像しています。
*** I am guessing that as the noun of kanji 愛 had accomplished its independence from the spelling of the verb, the on-reading "ai" had come to be accepted as a noun in general.
というのは、「めづ」の連用名詞「めで」は単独で用いられることが少なく、むしろ、古文語の形容詞「めでたし」の語幹の一部として使われることが多かったからでしょう。
*** That's because "me-de", a renyo-meishi of "me-zu", was rarely used by itself, it would rather often be used as a part of the stem of a literary old style -i-adjective "me-de-ta-shi."
だから、単独で名詞として使えるものとして、音読みの「あい」が普及していったのではないでしょうか。
*** Therefore please let me guess that's why the On-reading "ai" had come to be spread and popular as an independent noun,
だって、そのような音読み名詞は、いろいろな複合名詞を作る上で、とても便利ですからね。
*** because an On-reading noun like that is very useful to make various kinds of combined noun.
(例)恋愛、家族愛、人類愛 etc.
*** (ex.) ren-ai (romance, or love in romantic way), ka-zoku-ai (love for family), jin-rui-ai (love for humanity) etc.
その音読み名詞「愛」に、さらに「する」が付け足されて、「愛する」という動詞が作られると、大和言葉の「めづ」という動詞の代わりに広く使われるようになっていったのではないかと僕は考えています。
*** Then, I also guess like this; when a verb "suru" was added to the On-reading noun "ai" in order to make a verb "ai-suru," it was beginning to be widely used instead of "me-zu" - the verb in Yamato-kotoba.
「山」/ya,ma/
*** "mountain"
奈良県にある二上山という山は昔「ふた・かみ・やま」と大和言葉で呼ばれていました。
*** The Mount Nijo which is located in Nara prefecture was called "futa-kami-yama" with Yamato-kotoba in ancient time.
「ふたかみ」とは「頂上がふたつある」という意味です。
*** "Futa-kami" means "it has two sumits (of the mountain).
人の数を数える時に、「ひとり、ふたり」と言って、数えますが、きっとそれと同じように、山の頂上を数えるのに、「ひとかみ、ふたかみ」と言いながら数えたのでしょう。
*** As for counting people you can say "hito-ri(=one person), futa-ri(=two people)," they would count tops of the mountain like "hito-kami(one sumit), futa-kami(two sumits)."
そこにもともと単独で使われる大和言葉の「山(やま)」が組み合わさって「ふたかみやま」というふうに呼ばれるようになったと考えられます。
*** Then they added "yama" which was used as stand alone Yamato-kotoba, I can imagine so, the mountain became to be called "Futakami-yama."
でも、今では、「に・じょう・ざん」と全ての漢字が音読みで読まれるようになりました。
*** However it is called "ni-jo-zan" now, by using On-reading for pronouncing all the kanji in itself.
これは、この山の名前の漢字を「見た」人たちが、漢字が三つ続いているので、LEGOブロックが組み合わさっているように、「見えた」のでしょう。
*** I guess, maybe, when people "saw" the kanji of the mountain, they thought it could "be seen" as if it was assembled with some Lego blocks.
そこで、いつしか音読みが訓読みに取って代わっていったのだと思います。
*** Then, in the course of time, I think the On-reading had come to take the place of the Kun-reading.
しかしながら、単に山を指す時には、大和言葉の「山(やま)」が単独で使われるケースがあまりにも多かったので、その場合は、音読みの「山(さん)」に付け入る隙を与えなかったのだと思います。
*** However the Yamato-kotoba 山/yama/ was very much often used to simply indicate a mountain, On-reading of it 山/san/ could not find a room for standing alone use in that situation.
このように、ある文脈の中で、漢字があたかもLEGOブロックのようにして使われている、と思ったならば……
*** So if you think that a kanji is used like a Lego block in a certain context...
思い切って、「音読み」で読んでしまいましょう!!!
*** let your courage be taken to read it with "On-reading" !!!
そのあと、可能な限り、辞書を使って正しい答えを確認しましょう。
*** Then look into a kanji dictionary for confirmaing the correct answer if it is practicable for you.
もしも正解が「音読み」だったら、あなたの「読み」は的中しました。
*** If the answer is "On-reading," you've hit it with your "Reading."
(例1) 底辺(テイヘン=音読み)
*** (ex 1) 底辺 /te,-(i),he,n(n)/ = On-reading: it means "the base (line)," or "the bottom (range)."
(例2)次回(ジカイ=音読み)
*** (ex 2) 次回 /ji,ka,i/ = On-reading: it means "next time," or "next occasion."
もしも正解が「訓読み」だったら、LEGOブロックの組み合わせではなくて、元々の訓読み言葉のままで単独使用が認められていた漢字なのです。
*** If the answer is "Kun-reading," it is not a part of essembled Lego blocks, but a kanji which has been already allowed to be used independently with original Kun-reading.
つまり、あなたは日本古来の言葉、大和言葉(やまとことば)に遭遇したことになります。
*** In blief, you have come to encounter one of the time-honered Japanese words; Yamato-kotoba.
それらの多くは、もともとは、ひとつの文や句であったものが、ちょうど折り紙のように折りたたまれていって、中心の言葉だけが残って、慣用表現になっていることがあります。
*** Many of them are idioms which are originally complete sentences or clauses, but being folded like Origami, and then the core parts of the words are left.
あるいは、もしかしたら連用名詞との遭遇かもしれません!
*** Or, perhaps, it might tell you an encounter with one of the Renyo-meishi!
(例3)底力(そこぢから=訓読み)⇒「いざというときに"底"から湧き上がってくる強い"力"」
⇒ この底力という熟語は、一種の慣用表現であると考えることが出来ます。
*** (ex 3) 底力 /so,ko,d(j)i,ka,ra/ = Kun-reading ⇒ "A strong potencial 'power' which is generated at the bottom of your soul when it comes to the point.
*** ⇒ you can consider this combined word of kanji "底力 /so,ko,d(j)i,ka,ra/" to be a sort of idiomatic expression.
(例4)次(つぎ=訓読み)⇒「継ぐ(つぐ)」という動詞と同じ語源
⇒ 「継ぐ」の「ーます形」は「継ぎます(つぎます)」ですから、これは本来「連用名詞」です。
*** (ex 4) 次 /tsu,gi = Kun-reading ⇒ it has a same origine of 継ぐ/tsu,gu/
*** ⇒ As a -masu form of 継ぐ/tsu,gu/ is 継ぎます/tsu,gi,ma,su/, the 次/tsu,gi/ is originaly Renyo-meishi.
(第二章はここで終わります)
*** (This is the end of chapter-2)
つづく
*** To be continued
This entry is my original manuscript, which will be published as part of "Masamune-sensei's Advanced Japanese Class," on my homepage.
The copyrights of the manuscript are all reserved by me.
Therefore, it is prohibited by law to transmit or reproduce any part of the manuscript without permission from me.
And those who kindly correct my English of this entry need to agree that you are granting me the right to use the English words or sentences of the corrections of this entry for my commercial use.
The official version of the contents will be linked to my YouTube channel after I will have uploaded them to my web-site.
***********************************************
Here is my entry of the chapter 1 : http://lang-8.com/masamune/journals/1120185/
≪第二章≫ 動詞述語(またはイ形容詞述語)の一部ではなくて、主語や目的語や修飾語、あるいは、「名詞+です」や「ナ形容詞+です」などに、漢字が使われている場合、どうすればいいんでしょうか?
*** ≪Chapter-2≫: If a kanji is not used as a part of predicative words, but as a subject, object, or modifier, what shall we do?
********************************************
これが漢字学習者の頭を一番悩ませる問題だと思います。
*** I think this is the most annoying problem that puzzles kanji-learners' brains.
そこで、ちょっと、英語の場合を考えてみましょう。
*** Then let's think about English cases for a while.
(A) the USA = the United States of America
(B) the UN = the United Nations
(C) We made a united effort to help him.
(D) We made a U effort to help him (⇒incorrect use of U).
どうして(D)の場合のUの使い方は間違いなのでしょうか?
*** How come the U in the case of (D) is incorrect?
それを理解するには、このように考えるのがいいかもしれません。
*** In order to under stand it, it might be helpful for you to think this way.
(A)や(B)の場合は、「united」 という単語が刻印されたLEGOブロックとしてUを使っている。
*** As to the U in (A) and the U in (B), U is used as a Lego block which is printed a word "united."
(C)(D)の場合、見ればわかるように、その文脈の中で使われている「united」という単語は、LEGOブロックとしてUを使うほどには、自己完結をしていない。
*** As you see in the case of (C) and (D), the word "united" dose not have self-completion enogh to be used like U as a Lego block.
あるいは、また、
3D=three dimensional
のように、それを容易に連想させるような文脈の中では、イニシャルが単独でLEGOブロックとして使える単語もあります。
*** On the other hand, D as in "3D(=three dimensional," you can use its initial like a Lego block, if you use it in a context of guessing the connection easily.
漢字の音読みは、それらと同じように、「ある文脈において、LEGOブロックとして漢字を使っている」と考えることができます。
*** As for On-reading of Kanji, it is the simmilar thing.
*** You can consider On-reading to be like this: "A kanji is used as a Lego block in a certain context."
ところが、ここでまた、問題があります。
*** Now, here is where we should tacle another problem.
「愛」
のように単独でもLEGOブロック(=音読み)として使えるものがありますし、
*** "愛 /ai/," for example, you can use it as a standing alone Lego block (with On-reading),
「山」
のように単独ではLEGOブロック(=音読み)としては使えないものもあります。
*** while "山 /san/ or /zan/ (with On-reading)" cannot be used as an independent Lego block without other Lego block companies.
したがって、山は単独では「やま(=訓読み)」としてしか読めません。
*** Therefore all you can read it, "山", is /yama/ with Kun-reading.
なぜでしょう?
*** Why?
実は、はっきりと、確定したセオリーはないんです。
*** Actually, there is no determinate theory about it,
でも、これは私の個人的な意見ですが、おそらくは、こういうことではないでしょうか。
*** but in my personal opinion, I think the things are probably like this:
「愛」/a,i/
*** "love"
「愛」はもともと「めづ」や「めぐむ」という動詞の一部(=語幹)に、同じ意味を表わすものとして、「書き」表すために、あとから当てはめられた漢字です。
*** "愛 /a,i/" is a kanji which was adopted as a stem of a verb "me-zu" or "megu-mu" afterward, to express the same meaning of them in "writing."
そのように書き表わされた動詞の一部であった愛という漢字が名詞としての独立を果たすにつれて、音読みの「あい」が普通名詞として認められるようになっていったのではないかと僕は想像しています。
*** I am guessing that as the noun of kanji 愛 had accomplished its independence from the spelling of the verb, the on-reading "ai" had come to be accepted as a noun in general.
というのは、「めづ」の連用名詞「めで」は単独で用いられることが少なく、むしろ、古文語の形容詞「めでたし」の語幹の一部として使われることが多かったからでしょう。
*** That's because "me-de", a renyo-meishi of "me-zu", was rarely used by itself, it would rather often be used as a part of the stem of a literary old style -i-adjective "me-de-ta-shi."
だから、単独で名詞として使えるものとして、音読みの「あい」が普及していったのではないでしょうか。
*** Therefore please let me guess that's why the On-reading "ai" had come to be spread and popular as an independent noun,
だって、そのような音読み名詞は、いろいろな複合名詞を作る上で、とても便利ですからね。
*** because an On-reading noun like that is very useful to make various kinds of combined noun.
(例)恋愛、家族愛、人類愛 etc.
*** (ex.) ren-ai (romance, or love in romantic way), ka-zoku-ai (love for family), jin-rui-ai (love for humanity) etc.
その音読み名詞「愛」に、さらに「する」が付け足されて、「愛する」という動詞が作られると、大和言葉の「めづ」という動詞の代わりに広く使われるようになっていったのではないかと僕は考えています。
*** Then, I also guess like this; when a verb "suru" was added to the On-reading noun "ai" in order to make a verb "ai-suru," it was beginning to be widely used instead of "me-zu" - the verb in Yamato-kotoba.
「山」/ya,ma/
*** "mountain"
奈良県にある二上山という山は昔「ふた・かみ・やま」と大和言葉で呼ばれていました。
*** The Mount Nijo which is located in Nara prefecture was called "futa-kami-yama" with Yamato-kotoba in ancient time.
「ふたかみ」とは「頂上がふたつある」という意味です。
*** "Futa-kami" means "it has two sumits (of the mountain).
人の数を数える時に、「ひとり、ふたり」と言って、数えますが、きっとそれと同じように、山の頂上を数えるのに、「ひとかみ、ふたかみ」と言いながら数えたのでしょう。
*** As for counting people you can say "hito-ri(=one person), futa-ri(=two people)," they would count tops of the mountain like "hito-kami(one sumit), futa-kami(two sumits)."
そこにもともと単独で使われる大和言葉の「山(やま)」が組み合わさって「ふたかみやま」というふうに呼ばれるようになったと考えられます。
*** Then they added "yama" which was used as stand alone Yamato-kotoba, I can imagine so, the mountain became to be called "Futakami-yama."
でも、今では、「に・じょう・ざん」と全ての漢字が音読みで読まれるようになりました。
*** However it is called "ni-jo-zan" now, by using On-reading for pronouncing all the kanji in itself.
これは、この山の名前の漢字を「見た」人たちが、漢字が三つ続いているので、LEGOブロックが組み合わさっているように、「見えた」のでしょう。
*** I guess, maybe, when people "saw" the kanji of the mountain, they thought it could "be seen" as if it was assembled with some Lego blocks.
そこで、いつしか音読みが訓読みに取って代わっていったのだと思います。
*** Then, in the course of time, I think the On-reading had come to take the place of the Kun-reading.
しかしながら、単に山を指す時には、大和言葉の「山(やま)」が単独で使われるケースがあまりにも多かったので、その場合は、音読みの「山(さん)」に付け入る隙を与えなかったのだと思います。
*** However the Yamato-kotoba 山/yama/ was very much often used to simply indicate a mountain, On-reading of it 山/san/ could not find a room for standing alone use in that situation.
このように、ある文脈の中で、漢字があたかもLEGOブロックのようにして使われている、と思ったならば……
*** So if you think that a kanji is used like a Lego block in a certain context...
思い切って、「音読み」で読んでしまいましょう!!!
*** let your courage be taken to read it with "On-reading" !!!
そのあと、可能な限り、辞書を使って正しい答えを確認しましょう。
*** Then look into a kanji dictionary for confirmaing the correct answer if it is practicable for you.
もしも正解が「音読み」だったら、あなたの「読み」は的中しました。
*** If the answer is "On-reading," you've hit it with your "Reading."
(例1) 底辺(テイヘン=音読み)
*** (ex 1) 底辺 /te,-(i),he,n(n)/ = On-reading: it means "the base (line)," or "the bottom (range)."
(例2)次回(ジカイ=音読み)
*** (ex 2) 次回 /ji,ka,i/ = On-reading: it means "next time," or "next occasion."
もしも正解が「訓読み」だったら、LEGOブロックの組み合わせではなくて、元々の訓読み言葉のままで単独使用が認められていた漢字なのです。
*** If the answer is "Kun-reading," it is not a part of essembled Lego blocks, but a kanji which has been already allowed to be used independently with original Kun-reading.
つまり、あなたは日本古来の言葉、大和言葉(やまとことば)に遭遇したことになります。
*** In blief, you have come to encounter one of the time-honered Japanese words; Yamato-kotoba.
それらの多くは、もともとは、ひとつの文や句であったものが、ちょうど折り紙のように折りたたまれていって、中心の言葉だけが残って、慣用表現になっていることがあります。
*** Many of them are idioms which are originally complete sentences or clauses, but being folded like Origami, and then the core parts of the words are left.
あるいは、もしかしたら連用名詞との遭遇かもしれません!
*** Or, perhaps, it might tell you an encounter with one of the Renyo-meishi!
(例3)底力(そこぢから=訓読み)⇒「いざというときに"底"から湧き上がってくる強い"力"」
⇒ この底力という熟語は、一種の慣用表現であると考えることが出来ます。
*** (ex 3) 底力 /so,ko,d(j)i,ka,ra/ = Kun-reading ⇒ "A strong potencial 'power' which is generated at the bottom of your soul when it comes to the point.
*** ⇒ you can consider this combined word of kanji "底力 /so,ko,d(j)i,ka,ra/" to be a sort of idiomatic expression.
(例4)次(つぎ=訓読み)⇒「継ぐ(つぐ)」という動詞と同じ語源
⇒ 「継ぐ」の「ーます形」は「継ぎます(つぎます)」ですから、これは本来「連用名詞」です。
*** (ex 4) 次 /tsu,gi = Kun-reading ⇒ it has a same origine of 継ぐ/tsu,gu/
*** ⇒ As a -masu form of 継ぐ/tsu,gu/ is 継ぎます/tsu,gi,ma,su/, the 次/tsu,gi/ is originaly Renyo-meishi.
(第二章はここで終わります)
*** (This is the end of chapter-2)
つづく
*** To be continued
- 32
- 1
- 1
Journals Statistics
| Total | 37 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| May 05th Ananat |
| May 05th student113 |
| Jan 21st クロマ |
| Jan 21st student113 |
| Jan 21st jpangel |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (1) |
| - January (3) |
| 2011 |
| - November (2) |
| - October (2) |
| - September (4) |
| - August (4) |
| - July (2) |
| - June (3) |
| - April (3) |
| - March (2) |
| - January (4) |
| 2010 |
| - December (2) |
| - June (1) |
| - April (1) |
| - February (1) |
| - January (1) |
| 2009 |
| - December (1) |

The official version of the contents will be linked to my YouTube channel after I will have uploaded upload them to my web-site.
Here is my chapter 1 entry of the chapter 1 : http://lang-8.com/masamune/journals/1120185/
*** In order to under stand understand it, it might be helpful for you to think this way.
*** As to the U in (A) and the U in (B), U is used as a Lego block which is printed a for the word "united."
*** As you see in the case of (C) and (D), the word "united" dose not have self-completion enogh to be used like U as a Lego block. the U cannot be used as a Lego block for the word "united" because there is no context.
*** As for On-reading of Kanji, it is the simmilar a similar thing.
*** Now, here is where we should tacle tackle another problem.
*** "愛 /ai/," for example, you can use it as a standing alone stand-alone Lego block (with On-reading),
*** while "山 /san/ or /zan/ (with On-reading)" cannot be used as an independent Lego block without other Lego block companies companions.
*** Therefore all you can read it, you can only read "山" independently as /yama/ with Kun-reading.
*** but in my personal opinion, I think the things are probably like this:
*** because an On-reading noun like that is very useful to make various kinds of combined nouns.
I've almost given up to have someone who makes some collections on this entry.