「イケメン」というは?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of okdubu's latest journal entries Nov 18th 2010 16:07

今、「花ざかりの君たちへ」というドラマを英語字幕と見ているけど、「イケメン」という意味がよくわからなくて、辞書で比べました。でも二つの意味はほとんど反対じゃないんでしょうか。ドラマで使う「イケメン」はすごくハンサムで格好いい男性ということですが、ほかの意味はものすごく醜い男性だと辞書で書いてあります。語源が違うことが分かりますが、面白いと思っています。

とにかく、最近小栗旬...大好きです!!♥_♥ 「花男」、「ごくせん」で格好いいと思いましたが、やっぱり「花君」でも凄いですね。
Nov 18th 2010 16:12 Michiru

  • ドラマで使う「イケメン」はすごくハンサムで格好いい男性ということですが、ほかの意味はものすごく醜い男性だと辞書で書いてあります。
  • ドラマで使う「イケメン」はすごくハンサムで格好いい男性ということですが、ほかの意味はものすごく醜い男性だと辞書書いてあります。

 
Nov 18th 2010 16:14 Masalu

日本人の僕が知るかぎりでは、ハンサムの意味だけだと思います。

醜い人というのは、皮肉的表現ではないでしょうか?
Nov 18th 2010 16:24 memp

イケメンは、一般人(特に女性の間)では、ハンサムで格好いい男性という意味で間違っていません。その通りです。

ものすごく醜い男性を指す(意味する)ときは、多くの場合ジョークや皮肉としてからかっている場合が考えられますが、これはインターネット上に限られているので、テレビや雑誌と言ったメディアではほとんど使われません。なので、イケメン=ハンサムという考え方で正しいと言えるでしょう。

ただし、イケメンは"イケている(Cool)メンズ(Mens)"を合わせた言葉でもありますから、ハンサムでは無くともクールである(例えば、優れたスキルを持っていて収入や地位に優れている)男性もまた、人に尊敬されるのあればイケメンと言えるかもしれません。

また、イケメンの反対にはブサメン(ブサイク=Plain な メンズ)という言葉もあります。こちらはハンサムな人にジョークや皮肉でブサメンという言葉は使いません。


あなたがイケメンという言葉が使われている相手のルックスを見たときにハンサムであれば、それはハンサムという意味でのイケメンであり、そうでなければ皮肉と考えるととてもわかりやすいでしょう。
Nov 18th 2010 16:39 okdubu

あー、説明してくれてありがとうございました!I still think it's pretty strange though that the dictionary actually lists an entry like this: "逝け面, (いけめん) - exceptionally ugly man." Is this dictionary entry actually implying the sarcasm you guys mentioned?

すみません、もう日本語では無理なので...^^;
Nov 18th 2010 17:09 memp

逝け面 = イケメン は全くと言っていい程使われない言葉だと考えて良いでしょう。「逝」という字には「死ぬ」という意味があるので、「死ぬほどブサイク」と読めますが、全く実用的ではありません。初めて聞きました(笑)
Nov 18th 2010 17:23 kiki

私が「イケメン!」という言葉を言うときは、ほとんどの場合、
“めちゃくちゃ顔がかっこいいい”という意味でしか使わないです。


「逝け面」や「逝けメン」という言葉は、私はいま初めて知りました!
私は変換ミスをそのまま面白がって使っているだけかなっと思いました。
だから、醜いという意味があるかどうかはわかりません。

たぶん一部のインターネットのユーザーでしか使われないので、全く知らなくていい言葉だと思います。


小栗旬はかっこいいですね。笑
Nov 18th 2010 17:32 okdubu

あっ、そうですか。ありがとう。

質問があるんですけど、「笑」は英語の「lol]と同じ意味ですか。
Nov 18th 2010 17:34 erinne

  • 今、「花ざかりの君たちへ」というドラマを英語字幕と見ているけど、「イケメン」という意味がよくわからなくて、辞書で比べました。
  • 今、「花ざかりの君たちへ」というドラマを英語字幕たんですけどているけど、「イケメン」という意味がよくわからなくて、辞書で比べました。

 
Nov 18th 2010 17:45 nogcci

イケメン(good looking guy)は、普通に使われる言葉になりました。

「醜い (ugly) 男」を意味する言葉は、「ブサメン(ぶさいく)」や「キモメン(きもちわるい)」が使われますが、これらは新しいスラングです。

普通は「醜男(ぶおとこ)」の方が適切だと思います。
この言葉は普通に使われます。
Nov 18th 2010 20:01 CARRIE

文章にでてくる「笑」は「lol」と同じ意味です。他にも「w」や「ワロス」なども使いますね。「笑」が一番使われます。
Nov 18th 2010 21:14 TAKA

「イケメン」=「ハンサム」ですが、使う年代が有るらしいです。
40才以下が「イケメン」。40才以上が「ハンサム」。35才かもしれません。
Nov 18th 2010 21:15 kissrobber

  • 「イケメン」というは?
  • 「イケメン」とは? or 「イケメン」の意味は?

 
関係ないですが、
"ただしイケメンに限る"っていう使い方もあります。
Nov 19th 2010 16:29 apple cider

  • 今、「花ざかりの君たちへ」というドラマを英語字幕と見ているけど、「イケメン」という意味がよくわからなくて、辞書で比べました。
  • 今、「花ざかりの君たちへ」というドラマを英語字幕と見ているけど、「イケメン」という意味がよくわからなくて、辞書で比べました。英語字幕で・・・

 

  • ドラマで使う「イケメン」はすごくハンサムで格好いい男性ということですが、ほかの意味はものすごく醜い男性だと辞書で書いてあります。
  • ドラマで使う「イケメン」はすごくハンサムで格好いい男性ということですが、ほかの意味はものすごく醜い男性だと辞書で書いてあります。

 
最初「イケメン」という新語ができたのです。それが馴染み多くの人が使うようになった時に、その反対の不幸な人をどう表現するのかと考えた人がいたのでしょう。

そこで「イケメン」を踏襲して、「逝く」というネガティブな語彙を挿入したのです。

どちらも、若い、新しい語彙なので、年配の方は理解していても使わない場合があります。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month