- Home
- Member
- repos
- repos's entries
- Jueves, 2 de agosto de 2012 ----- Me sentí muy decepcionada con el equipo actual.
Jueves, 2 de agosto de 2012 ----- Me sentí muy decepcionada con el equipo actual.
- 112
- 0
- 3
Latest entries
Latest comments
| 00:14 aneth |
| May 22nd ctovar_di |
| May 21st fraferf1 |
| May 21st Alex.ch |
| May 21st ndmsp |
Jueves, 2 de agosto de 2012 ----- Me sentí muy decepcionado con el equipo actual.
Esta nocheAnoche fui al estadio Koshien y vi un partido de béisbol entre los Tigres de Hanshin y los Tokyo Yakult Swallows.
Mi amigo dejóabandonó el estadio rápidamente en medio del partido.
En español de España, 'dejar' no se suele emplear con el significado de abandonar un lugar o marcharse.
Me sentí muy decepcionado con el equipo actual.
Jueves, 2 de agosto de 2012 ----- Me senti muy decepcionada con el equipo actual.
Un amigo que me acompañó dejó el estadio rápidamente en medio del partido.
"Mi amigo" es como si al inicio hubiera explicado quién es y no lo hizo, hay que especificar que es un amigo que la acompañó al partido.
Me sentí muy decepcionada con el equipo actual.
d(-_^) 頑張れ!
Esta noche fui al estadio Koshien y vi un partido de béisbol entre los Tigres de Hanshin y los Tokyo Yakult Swallows.Esta noche: 今晩という意味です。Anoche:昨日の晩という意味です。両方でも正しいと思いますが、文脈に気を付けた方がいいと思います。
Los Tigres perdieron ante los Swallows por 5-0.Esta noche ということを使ったら、「han perdido」という動詞活用表を使った方がいいと思います。理由はこういう活用表で、「ちょっと前に行った」という意味が分かります。しかし、この違いはスペインのスペイン語で行います。南米のスペイン語で、どちらでも大丈夫です。
Un amigo que me acompañó se fue del estadio rápidamente en medio del partido.Abandonar: 急に出たという意味です。
Me sentí muy decepcionada del equipo actual.Me sentí decepcionada con el equipo: チームと共にあることをするという意味。Me sentí decepcionada del equipo: チームのせいで、失望させる気持ちが来たという意味