元気の使い方
今日の日本語のレッスンは「元気」の使い方です^0^
Today's Japanese lesson is the use of "元気" ^0^
普通に人々は「日本語の『元気』は英語の『ハウアーユー』」と習うけど、実はそうではありません。
People usually learn that the Japanese "元気" is "How are you" in English, but that's not actually the case.
英語でいつでも「ハウアーユー」と言えますが、同じ日に何回と会っても大丈夫です。
You can say "How are you" all the time in English, even if you meet someone multiple times in the same day.
日本語の「元気」はいつでも言うなら、ちょっとおかしい感じがあります。
It's kind of weird for someone to say the Japanese "元気" all the time.
同僚に仕事中に「元気ですか」と言うとその後に飲み会に行くとまた「元気ですか」の場合は英語で普通だけど、日本語で言いません。
If you ask your coworker "元気" at work and then go out for drinks later and ask them "元気" again, it's normal to do in English, but not in Japanese.
今日私は昔の同僚と3月から初めて電話しましたが、お互いに「元気ですか?」と尋ねました。
Today I called an old coworker for the first time since March, and we both asked each other "元気?"
私は久しぶりに「元気」を使いました^0^
It was the first time I'd used "元気" in a while ^0^
Today's Japanese lesson is the use of "元気" ^0^
普通に人々は「日本語の『元気』は英語の『ハウアーユー』」と習うけど、実はそうではありません。
People usually learn that the Japanese "元気" is "How are you" in English, but that's not actually the case.
英語でいつでも「ハウアーユー」と言えますが、同じ日に何回と会っても大丈夫です。
You can say "How are you" all the time in English, even if you meet someone multiple times in the same day.
日本語の「元気」はいつでも言うなら、ちょっとおかしい感じがあります。
It's kind of weird for someone to say the Japanese "元気" all the time.
同僚に仕事中に「元気ですか」と言うとその後に飲み会に行くとまた「元気ですか」の場合は英語で普通だけど、日本語で言いません。
If you ask your coworker "元気" at work and then go out for drinks later and ask them "元気" again, it's normal to do in English, but not in Japanese.
今日私は昔の同僚と3月から初めて電話しましたが、お互いに「元気ですか?」と尋ねました。
Today I called an old coworker for the first time since March, and we both asked each other "元気?"
私は久しぶりに「元気」を使いました^0^
It was the first time I'd used "元気" in a while ^0^
- 104
- 11
- 6
Journals Statistics
| Total | 688 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 間違った所を直したら宜しいでしょうか? (3) |
| 語彙?御意。 (6) |
| 出来るまで語彙を入る文章 (6) |
| 日本人系は私よりアメリカ人だから、気をつけないと... (3) |
| 文章を書いて、新しい語彙を何個を使える!? (6) |
Latest comments
| May 28th Masa_tokyo |
| May 28th maru's mommy |
| May 28th Akira |
| May 27th yukihiko |
| May 27th toshiaki |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (13) |
| - April (16) |
| - March (23) |
| - February (14) |
| - January (22) |
| 2011 |
| - December (26) |
| - November (23) |
| - October (28) |
| - September (28) |
| - August (8) |
| - March (20) |
| - February (22) |
| - January (28) |
| 2010 |
| - December (26) |
| - November (22) |
| - October (22) |
| - September (27) |
| - August (27) |
| - July (29) |
| - June (30) |
| - May (25) |
| - April (25) |
| - March (31) |
| - February (28) |
| - January (30) |
| 2009 |
| - December (31) |
| - November (29) |
| - October (31) |
| - September (4) |


usually=「普通」.You don't have to add the particle に here because the word 普通 can already work as an adverb itself.
英語では、 同じ日に何回会っても、 いつでも「ハウアーユー」と言えます。('Even if' is expressed by '~ても'.)
日本語の「元気」は、何回も言うとちょっとおかしい感じがします。
同僚に仕事中に「元気ですか」と言って(or言ったのに)、その後に飲み会に行ってまた「元気ですか」と言うのは(or言うことは)、英語では普通だけど、日本語では言いません(or日本語では普通ではありません)。
今日私は昔の同僚に3月に電話して以来初めて電話しましたが、お互いに「元気ですか?」と尋ねました。
I didn't know it's okay to say "how are you" multiple times in a day, and I didn't even know how to reply. Because in Japan, we are taught to reply "I'm fine, thank you. And you?".
I wish I could learn English from natives.
英語の「ハウアーユー」はいつでも(or 常に)言うことができます、たとえ同じ日に何回と会っても大丈夫です。
日本語の「元気」を常に言ってると、ちょっとおかしい感じがします。
同僚に仕事中に「元気ですか」と言って、その後に飲み会に行って再び「元気ですか」という場合、英語では普通だけど、日本語では自然ではありません。
今日私は3月以来電話していなかった昔の同僚と電話しましたが、お互いに「元気ですか?」と尋ねました。
完了形にするのを忘れてしまいます。。。
(正) It was the first time I'd used "元気" in a while.
(誤) It was the first time I used "元気" in a while.
(普通に)普段、人々は「日本語の『元気』は英語の『ハウアーユー』」と習うけど、実はそうではありません。
英語ではいつでも「ハウアーユー」と言えますが、たとえ同じ日に何回と会っても大丈夫です。
日本語の「元気」はいつでも毎回言うならと、ちょっとおかしい感じがありします。
同僚に仕事中に「元気ですか」と言うとい、その後に飲み会に行くとき、また「元気ですか」というのは、英語では普通だけど、日本語では言いません。
今日私は昔の同僚と3月以来、初めて電話しましたが、お互いに「元気ですか?」と尋ねました。
普通に人々は「日本語の『元気』は英語の『ハウアーユー』」と習うけど、実はそうではありません。
英語では、同じ日に何回会っても何度でいつでも「ハウアーユー」と言えます。が、同じ日に何回と会っても大丈夫です。
日本語の「元気」は何度もいつでも言うとなら、ちょっとおかしい感じがあります。
同僚に仕事中に「元気ですか」と言い、うとその後に飲み会に行くとまた「元気ですか」と言うのはの場合は英語では普通だけど、日本語では言いません。
今日私は昔の同僚と3月以来から初始めて電話しましたが、お互いに「元気ですか?」と尋ねました。
I think "OKAERI"is difficult to translate the ENglish word.
(普通に > 通例では)(人々 > 皆さん)は「日本語の『(元気 > 元気?)』は英語の『ハウアーユー』」と習(うけど > いますが)、実はそうではありません。
英語でいつでも「ハウアーユー」と言えますが、同じ日に何回も使えます。
日本語の「元気」はいつでも言うなら、ちょっとおかしい感じがします。
I've been wondering about them for a while.
I think that words are the same.
Thanks a lot.
Do I have to response 'Same old,same old' again and again? ^o^
>People usually learn than the Japanese "元気" is "How are you" in English, but that's not actually the case.
I don't know if it's just typo or there's such an expression, but how the word, than, works in this sentence?
Sorry for my interruption.
Thank you very much! :D
how are you? は何回でも使えるんですね?
初めて知りました。新年早々勉強になります^^
今年もよろしくね!