年賀状の間違いを直せるかなぁ...
同じ名前二人に間違って年賀状を送ってしまったと思うT0T
I think I mixed up New Year's cards to two people with the same name T0T
同僚に日本語の年賀状を書いて送ってけど現在の生徒の年賀状は英語で書きました。
I wrote in Japanese on cards to my coworkers and in English on cards to my current students.
先週同僚は「住所の漢字は上手いですね!」と褒めて、私は「あれっ?メセージは?」と尋ねて、彼女は「メセージは英語です」と言いましたT0T
Last week a coworker of mine complimented the kanji I wrote for my address, and when I asked her about the message, she said it was written in English T0T
その年賀状は間違ったら、先生は徒さんしかしらない冗談をもらって、生徒さんの年賀状は「先生」が書いたあると先生と一緒に遊びのお話をもらってしまったが...T0T
If I mixed up their cards, the teacher got on with jokes on it only the student understands, while I called the student "先生" and talked about things I'd gone and done with the teacher...T0T
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、今日私は彼女と先生になんか言ってよかったかしら...T0T
The student didn't say anything about her New Year's card last week, but I should probably say something to her and the teacher...T0T
I think I mixed up New Year's cards to two people with the same name T0T
同僚に日本語の年賀状を書いて送ってけど現在の生徒の年賀状は英語で書きました。
I wrote in Japanese on cards to my coworkers and in English on cards to my current students.
先週同僚は「住所の漢字は上手いですね!」と褒めて、私は「あれっ?メセージは?」と尋ねて、彼女は「メセージは英語です」と言いましたT0T
Last week a coworker of mine complimented the kanji I wrote for my address, and when I asked her about the message, she said it was written in English T0T
その年賀状は間違ったら、先生は徒さんしかしらない冗談をもらって、生徒さんの年賀状は「先生」が書いたあると先生と一緒に遊びのお話をもらってしまったが...T0T
If I mixed up their cards, the teacher got on with jokes on it only the student understands, while I called the student "先生" and talked about things I'd gone and done with the teacher...T0T
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、今日私は彼女と先生になんか言ってよかったかしら...T0T
The student didn't say anything about her New Year's card last week, but I should probably say something to her and the teacher...T0T
- 65
- 0
- 7
Journals Statistics
| Total | 688 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 間違った所を直したら宜しいでしょうか? (3) |
| 語彙?御意。 (6) |
| 出来るまで語彙を入る文章 (6) |
| 日本人系は私よりアメリカ人だから、気をつけないと... (3) |
| 文章を書いて、新しい語彙を何個を使える!? (6) |
Latest comments
| May 28th Masa_tokyo |
| May 28th maru's mommy |
| May 28th Akira |
| May 27th yukihiko |
| May 27th toshiaki |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (13) |
| - April (16) |
| - March (23) |
| - February (14) |
| - January (22) |
| 2011 |
| - December (26) |
| - November (23) |
| - October (28) |
| - September (28) |
| - August (8) |
| - March (20) |
| - February (22) |
| - January (28) |
| 2010 |
| - December (26) |
| - November (22) |
| - October (22) |
| - September (27) |
| - August (27) |
| - July (29) |
| - June (30) |
| - May (25) |
| - April (25) |
| - March (31) |
| - February (28) |
| - January (30) |
| 2009 |
| - December (31) |
| - November (29) |
| - October (31) |
| - September (4) |


同じ名前で二人に間違って年賀状を送ってしまったと思うT0T
同僚に日本語の年賀状を書いて送ったけど現在の生徒の年賀状は英語で書きました。
メッセージは?」と尋ねて、彼女は「メッセージは英語です」と言いましたT0T
もしかしたら、生徒しか分からない冗談が書いてある年賀状を先生に送って、「先生」と書いてあって一緒に遊んだという内容の年賀状を生徒に送ってしまったのか...
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、今日私は彼女と先生になんと言えば良かったのか...T0T
But,Don't mind.
なんとかなる!^-^
先週同僚が「住所の漢字は上手いですね!」と褒めたので、私は「あれっ?
メッセージは?」と尋ねると、彼女は「メッセージは英語でした」と言いましたT0T
その年賀状が入れ違っていたら、先生は生徒さんしかしらない冗談のものをもらって、生徒さん宛の年賀状は「先生」と書いてあり、先生と一緒に遊びのお話をしてしまったが...T0T
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、今日私は彼女と先生になんか言う方がよかったかしら...T0T
同僚に日本語の年賀状を書いて送ってたけど、(現在の)生徒への年賀状は英語で書きました。
先週同僚はが「住所の漢字は上手いですね!」と褒めてくれたので、私は「あれっ?
メセージは?」と尋ねて聞いたら、彼女は「メセージは英語です」と言いましたT0T
その年賀状は間違ったらて送ってしまった、先生は徒さんしかしらない冗談が書いてある年賀状を受け取ってをもらって、生徒さんの年賀状には「先生」が書いたあると先生と一緒に遊びのお話をもらってしまったが...T0T *生徒の年賀状には、「先生」と書いて、先生と一緒に遊んだ話をした。
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、今日私は彼女と先生になんか言ってたらよかった(の)かしら...T0T
ところで、自分が教えている生徒について、通常は「生徒さん」とは言いません。「生徒」とかいても決して失礼にはなりません。
同じ名前の二人に間違って年賀状を送ってしまったと思うT0T
同僚に日本語の年賀状を書いて送ったけど現在の生徒の年賀状は英語で書きました。
メッセージは?」と尋ねると、彼女は「メッセージは英語です」と言いましたT0T
もしその年賀状が間違ってたら、先生は生徒さんしかしらない冗談をもらって、生徒さんの年賀状は「先生」と書いてあり、先生と一緒に遊んだときのお話をもらってしまったが...T0T
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、今日私は彼女と先生になんか言ったほうがいいかしら...T0T
The student didn't say anything about her New Year's card last week, but I should probably say something to her and the teacher...
同じ名前の二人に間違って年賀状を送ってしまったと思うT0T
同僚には日本語の年賀状を書いて送ってけど、現在の生徒への年賀状は英語で書きました。
もしそれらの年賀状を間違っていたら、その先生は生徒さんしかわからない冗談が書かれた年賀状をもらって、一方では、その生徒さんを「先生」と呼び、その先生と話したりしたりしたことが書いていたとは...T0T
先週生徒さんは年賀状について何も言わなかったけど、(今日)私はたぶん彼女と先生に何か言うべきかしら...T0T
同じ名前の二人に間違って年賀状を送ってしまったと思うT0T
同僚への年賀状は日本語で書いて送ったけど、現在の生徒への年賀状は英語で書きました。 ※"and" の前と後ろの文は、「"someone" への年賀状は日本語 or 英語で書いた」という形に揃えて、対比させました。その方が読者はわかりやすいです。
先週その同僚は「住所の漢字が上手いですね!」と褒めてくれたので、私は「あれっ? ※「住所の漢字は上手い」と言うと、それ以外は上手くなかったのか?と思わせてしまいます。
メッセージは?」と尋ねると、同僚は(彼女は)「メッセージは英語です」と言いましたT0T
その年賀状は間違ったので、先生は私の生徒にしかわからない冗談をもらって、(一方(いっぽう))私の生徒は「先生」と呼ばれて私の先生と一緒に遊んだお話をもらってしまったが...T0T ※In this case, ”私の" がないと誰の先生だか生徒だかわからなくなるので入れました。 また、"while" の前と後ろで文の構造を揃えます。「先生は~、私の生徒は~。」という文の形にして、そろえました。その方が読みやすいです。
先週生徒(さん)は年賀状について何も言わなかったけど(or 言ってなかったけど)、今日私は彼女と先生になんて(or なんと)言ったらいい(or 言うべき)かしら...T0T
同じ名前の、二人の別人に間違って年賀状を送ってしまったと思うT0T
同僚には日本語の年賀状を書いて送り、ってけど現在の生徒への年賀状は英語で書きました。