ゴールデンウィーク第19、哲学的店員と日本の壁
ハイディは一杯織物を買ったあとに、最後に109という店に行きました!
After Heidi got a ton of fabric, we finally went to 109!
人々は一杯いました@0@
There were load of people @0@
毎店に行きました!
We went to every shop!
ハイディは試着室にいるの間に私は本当に優しい店員と一緒に話しました。
While Heidi was in a fitting room I talked with a super nice lady that worked there!
彼女は仕事のために英会話スクールを通学しているけど大変しました。
She was going to an English Conversation school for work, but having a hard time with it.
彼女は本当にロサンゼルスに行きたいと言いました!
She said she really wanted to go to Los Angeles!
「アメリカにみんなは優しいそうです!家族でも友達でもかんけません。日本に、家族じゃなったら、優しくないでしょう?家族と友達の間に壁があるんだからめんどくさい。アメリカはそうじゃないでしょう?」
"It seems like everyone in America is so nice! It doesn't matter if you're friends or family. In Japan, aren't people unkind if you're not family? I hate how it seems like there's a wall between family members and friends. It's not like that in America though, right?"
私は本当にびっくりしました@0@
I was caught totally off guard @0@
私は日本についてよく知らないんですけど、アメリカについて知っているので、私は「まぁ、ロサンゼルスはちょとそうですね。市だからみんなは自分のことについて気があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町はそうと思います。」と言いました。
I don't really know much about Japan, but I know about America, so I was just like "Well, Los Angeles is only kind of like that. Since it's a city everyone is mostly interested in themselves, but in places that aren't Los Angeles, like the towns nearby, I think it's kind of like that."
「でも日本はそうじゃないでしょう?」
"But Japan isn't like that at all, right?"
「まぁ、友達が出来たら良かったので、よく知りませんですけど」@0@
"Well, I'm just glad if I can make friends at all, so I'm not sure" @0@
彼女は本当に優しいので、多分渋谷より、福島か栃木にある町の方がいいかなぁ〜@0@
She was super nice, so maybe someplace like Fukushima or Tochigi would be better for her than Shibuya? @0@
頑張って店員さん!
Good luck shop lady!
残念だったけどその店から何も買いませんでした@0@
And, unfortunately, we didn't even get anything there @0@
After Heidi got a ton of fabric, we finally went to 109!
人々は一杯いました@0@
There were load of people @0@
毎店に行きました!
We went to every shop!
ハイディは試着室にいるの間に私は本当に優しい店員と一緒に話しました。
While Heidi was in a fitting room I talked with a super nice lady that worked there!
彼女は仕事のために英会話スクールを通学しているけど大変しました。
She was going to an English Conversation school for work, but having a hard time with it.
彼女は本当にロサンゼルスに行きたいと言いました!
She said she really wanted to go to Los Angeles!
「アメリカにみんなは優しいそうです!家族でも友達でもかんけません。日本に、家族じゃなったら、優しくないでしょう?家族と友達の間に壁があるんだからめんどくさい。アメリカはそうじゃないでしょう?」
"It seems like everyone in America is so nice! It doesn't matter if you're friends or family. In Japan, aren't people unkind if you're not family? I hate how it seems like there's a wall between family members and friends. It's not like that in America though, right?"
私は本当にびっくりしました@0@
I was caught totally off guard @0@
私は日本についてよく知らないんですけど、アメリカについて知っているので、私は「まぁ、ロサンゼルスはちょとそうですね。市だからみんなは自分のことについて気があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町はそうと思います。」と言いました。
I don't really know much about Japan, but I know about America, so I was just like "Well, Los Angeles is only kind of like that. Since it's a city everyone is mostly interested in themselves, but in places that aren't Los Angeles, like the towns nearby, I think it's kind of like that."
「でも日本はそうじゃないでしょう?」
"But Japan isn't like that at all, right?"
「まぁ、友達が出来たら良かったので、よく知りませんですけど」@0@
"Well, I'm just glad if I can make friends at all, so I'm not sure" @0@
彼女は本当に優しいので、多分渋谷より、福島か栃木にある町の方がいいかなぁ〜@0@
She was super nice, so maybe someplace like Fukushima or Tochigi would be better for her than Shibuya? @0@
頑張って店員さん!
Good luck shop lady!
残念だったけどその店から何も買いませんでした@0@
And, unfortunately, we didn't even get anything there @0@
- 122
- 6
- 17
Journals Statistics
| Total | 688 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 間違った所を直したら宜しいでしょうか? (3) |
| 語彙?御意。 (6) |
| 出来るまで語彙を入る文章 (6) |
| 日本人系は私よりアメリカ人だから、気をつけないと... (3) |
| 文章を書いて、新しい語彙を何個を使える!? (6) |
Latest comments
| May 28th Masa_tokyo |
| May 28th maru's mommy |
| May 28th Akira |
| May 27th yukihiko |
| May 27th toshiaki |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (13) |
| - April (16) |
| - March (23) |
| - February (14) |
| - January (22) |
| 2011 |
| - December (26) |
| - November (23) |
| - October (28) |
| - September (28) |
| - August (8) |
| - March (20) |
| - February (22) |
| - January (28) |
| 2010 |
| - December (26) |
| - November (22) |
| - October (22) |
| - September (27) |
| - August (27) |
| - July (29) |
| - June (30) |
| - May (25) |
| - April (25) |
| - March (31) |
| - February (28) |
| - January (30) |
| 2009 |
| - December (31) |
| - November (29) |
| - October (31) |
| - September (4) |


ゴールデンウィーク第19、悩める店員と日本の壁
ハイディは一杯布を買ったあとに、最後に109という店に行きました!
人々が一杯いました@0@
すべての店に行きました!
ハイディは試着室にいるの間に私は本当に優しい店員と一緒に話しました。
彼女は仕事のために英会話スクールを通学しているけど話すのが大変でした。
それぞれのお店に行きました!
ハイディが試着室にいるの間に私は本当に優しい店員と一緒に話しました。
彼女は仕事のために英会話スクールに通学しているけど、大変苦労をしているという事でした。
「アメリカではみんなは優しいそうです!
家族でも友達でも関係(かんけい)ありません。
日本では、家族じゃなったら、優しくないでしょう?
家族と友達の間に壁があるんだからめんどくさい。
私は日本についてよく知らないんですけど、アメリカについて知っているので、私は「まぁ、ロサンゼルスはちょっとそうですね。
(ロサンゼルスは)市だからみんなは自分(自身)のことについて気があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近くにある町はそうだと思います。」と言いました。 青は間違えではないのですが、おぎなった方がわかりやすいかと思い、書いてみました。
「まぁ、友達が出来たら良かったので、よく知らないんですけど」@0@
都会の人って、皆そんな気持ちを抱えて(かかえて)るのかもね。
全店(見)に行きました!
彼女は仕事のために英会話スクールに通学しているけど大変だということでした。
「アメリカのみんなは優しいそうです!
家族であろうが友達であろうが関係ない。
日本では、家族じゃなったら、優しくないでしょう?
私は日本についてよく知らないんですけど、アメリカについて知っているので、私は「まぁ、ロサンゼルスはちょとそんな感じかな。
都会だからみんなは自分のことについて関心があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近い町はそうだと思いますよ。」と言いました。
「まぁ、友達が出来たら良かったので、よくわかりませんけど」@0@
最近は海外からわざわざそこへ買物目的でこられるそうですね。
私はいつも近くの××クロで買いますが。\(@^0^@)/
ハイディはたくさんの織物を買ったあと、最後に109という店に行きました!
たくさんの人がいました@0@
全ての店に行きました!
ハイディが試着室にいる間に、私は本当に優しい店員と一緒に話しました。
彼女は仕事のために英会話スクールに通学しているけど、大変だそうです。
「アメリカ人は皆優しそうです!
家族であるか友達であるかは問題ではありません。
日本では、家族じゃなったら優しくないでしょう?
都会だからみんなは自分のことについて興味があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町はそうだと思います。」と言いました。
「まぁ、私は単純に友達が出来るだけでも嬉しいので、(家族と友達の関係性の違いといった微妙な問題は)よく分かりませんけど」@0@
残念だったけどその店では何も買いませんでした@0@
There are various people. :-)
すべての店に行きました!
ハイディが試着室にいるの間に私は本当に優しい店員と一緒に話しました。
彼女は仕事のために英会話スクールに通学しているけど大変だと話しました。
「アメリカの人々はみんなは優しいそうです!
家族とか友達とかは関係ありません。
日本では、家族以外には、優しくないでしょう?
市だからみんなは自分のことについて気があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町はそうと思います。」と言いました。「都市ではたいていの人は自分に対する興味だけですが、ロサンゼルスに近い町ではそうだと思います。」かな。
I think that in downtown of Tokyo and Osaka, people are very kindly.
全ての店に行きました!
彼女は仕事のために英会話スクールに通学しているけど大変だと言ってました。(伝聞形の場合) 推測形を用いて、"大変そうでした" も自然です。
大きい街(alternative)だからみんなは自分のことについて関心があるんだけど(...well it's okay)、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町は誰にでも優しい(指示代名詞のままだと、意味が分かりにくいと思いました)と思います。」と言いました。
でも、L.A.も、間違ったエリア(南側が一部)に入ると、とてもフレンドリーとは思えないのを知らないのでしょうねぇ... 大地震の後、ある人種間で銃撃戦があったのも知らないのでしょうねぇ...
そういう意味では、当たり前の様に Amish が暮らす田舎町が好きです。帰りたいなぁ
That might be a big present for her.
LAは都会だからみんな自分のことにしか興味がないけど、近くにあるような町なら、そんな感じじゃないかなと思いますよ。(今のままでも意味は通じるんですけど、もっと自然にするとこんなかんじ。「気がある」では「異性のことを好き」という意味になってしまいます。「都会では自分のことにしか興味がない」(他人はどうでもいい)という言い方をします~。
彼女が夢をかなえて、ロサンゼルスに行けるといいですね。^^
ハイディが試着室にいる間、私はとても親切な店員と話しました。(この場合の一緒とは誰でしょうか?もしあなたと店員との会話であれば、一緒は不要です。super niceですが、素晴らしく素敵なとも訳せます。辞書でどのniceを言いたいのか確認されてもいいと思います。)
「アメリカの人々は、みんなはとても優しいそうです!
私は本当に不意をつかれました。(結局、あなたの訳でいいと思いますが、catch someone off guardでよく知られている訳として不意をつかれるというものがあります。)
そこは、人だかりの山でした。
私たちは、可能な限りのお店に行きました。
ハイディが試着室にいる間、私は、そこで働いているとても素晴らしい店員と会話をしました。
彼女は、仕事で英会話学校に通っていたが、それで大変苦労をしていました。
彼女は、「本当にロサンゼルスに行きたい」と言っていました。
アメリカに暮らしている人々は、みんなとても素敵そうです。貴方が友達でも家族でもかまいません。
日本では、もし貴方が家族でなければ、人々は、優しくないでしょう?家族の人々と友達の間に壁がありそうなところが私はひどく嫌いです。アメリカではそうではないでしょう、違いますか?」
私は、全く不意を突かれました。
私は、本当に日本についてよく知りません。しかし、アメリカについてよく知っています。
そこで、私は、「まぁ、ロサンゼルスは、唯一そうかも知れません。ロサンゼルスは、都会なので、人々は、自分自身にしかほとんど興味がありません。しかし、隣接の町のようなロサンゼルでないところは、そうのようだと思います。」というようなことを言いました。
「しかし、日本はどこでもそうでないでしょう。ちがいますか?」
「まぁ、友達が出来てうれしいです。それなので、確かではありません。」
彼女は、本当に素敵です。そこでおそらく、彼女は、福島や栃木のようなところが、渋谷よりよいのでしょう?
お幸せに、店員さん
そして、残念ながら、私たちは、そこで何も買いませんでした。
あいにく、その店では何も買いませんでした@0@
茨城の人も田舎は優しいよ!
「アメリカにみんなは優しいそうです! my summary: アメリカではみんな優しそうです
家族と友達の間に壁があるんだからめんどくさい。fine as broken Japanese.
アメリカではそうじゃないでしょう?」
私は日本についてよく知らないんですけど、アメリカについては知っているので、私は「まぁ、ロサンゼルスはちょっとそうですね。
市だからみんなは自分のことについて気があるんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町はそうと思います。」と言いました。 都会だからみんな自分のことにしか興味がないけど、他の場所、たとえばロサンゼルス近郊の町なら、あなたの言うとおりだと思います
「まぁ、友達が出来たら良かった出来れば嬉しいので、よく知りませんわかりませんですけど」@0@
ハイディは試着室にいるの間、に私は本当に優しい店員さんと一緒に話しをしましたました。
People in America is more friendly.
I went to the USA and found a lot of differences between Japan and US.
When I waited in a line for the train.
I saw people taking with strangers. I think this kind of situation rarely happens in Japan.
いつもコメントありがとうございます。^^
そうですね~
東京の方にもそんな人がいるかもしれませんね・・・・
私は東京の人も大好きですよ。
優しいですし忙しそうに毎日を過ごしているところが日本人らしいと思いますね・・・
ハイディは一杯織物(たくさんの生地)を買ったあとに、最後に109という店に行きました!
ハイディがは試着室にいるの間に私は本当に(とっても)優しい店員と一緒に話しました。
残念だったけど(残念なことに)その店ではから何も買いませんでした@0@
学生の頃、109-2でバイトしてたから。あの町に慣れてたけど、久しぶりにいくと人がいっぱいいてびっくりします。
楽しいお買いものができて、またいい人と出会えてよかったですね!
都会だからみんなはあまり他の人に関心がないんだけど、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスの近くにある町はそうだと思います。」と言いました。
「まぁ、友達が出来るだけでうれしいので、よくわかりませんですけど」@0@
彼女は本当に優しいので、多分渋谷より、福島か栃木にある町の方があっているのかなぁ〜@0@
人々は一杯いっぱい人がいました@0@
私は日本についてよく知らないんですけど、アメリカについて知っているので、私は「まぁ、ロサンゼルスはちょっとそうですねそんな感じですね。」
残念だったけどその店からは、何も買いませんでした@0@
私たちは、あらゆる店に行きました。
ハイディが試着室にいるの間に、私はとても優しい店員と一緒に話をしました。
彼女は仕事の為に英会話スクールに通学していたけど、仕事と両立するのは大変だったそうです。( I think that is what you mean. I read your below sentence.)
彼女は (とても or すごく or 本当に) ロサンゼルスに行きたいと言っていました!
そこが都市(都会)だから、誰もが大部分、自分自身のことを気にしています。、ロサンゼルスじゃないの所、ロサンゼルスに近いある町の田舎はそうとだ思います。」と言いました。(sorry, I'm not sure what you are trying to say here. if you mean "...like the towns nearby" = countryside. it is "田舎".)
この英語が この訳(意味)になるんですね!
私もとっても驚きました。 私だったら I was so surprised. としか言えません。
いや・・・毎日それを連発しています。 色んな言い回しが英語にもありますよね。
Sarahuさんの日記を読むと、とても勉強になります。
I'm just glad if I can make friends at all. = 私は友達が出来たから良かったけど...
これ、私はどう日本語に訳せば良いか ちょっとわかりませんでした。 もし、もう少し別の言い方を書いてもらえれば お答えできると思うんですけど。。。
ハイディが試着室にいる間、私は本当に優しい店員さんと話しました。
ハイディが試着室にいるの間に、私はそこで働くとてもステキな女性と話しました。