1つ6個、他のダースの半分

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Sarahu's latest journal entries Feb 24th 2011 21:15

これは日常の説明しにくいイディオムです!
Here is an everyday idiom that is rather difficult to explain!

1つ6個、他のダースの半分
Six of one, half a dozen of the other.

何かと他の何かを比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^
You say this when you're comparing things that don't have any significant differences ^0^

昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「100歩、50歩」と言った
Last night during a business English lesson one of my students told me the Japanese equivalent is "100 steps or 50 steps".

もし。。。
If...

。。。車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
...it will take you 20 minutes to get somewhere by car and 25 minutes by train...

。。。ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
...a local ramen shop is cheap to eat at and so is a local sushi shop...

。。。映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
...two movies you want to see are showing at a theater for the same price...

「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^
You can say "Six of one, half a dozen of the other" ^0^

ダースは12個とその半分は6個だから^0^
Since there are twelve things in a dozen, and half of that is six ^0^

母はいつもこれを言う@0@
My mother says it all the time @0@
Feb 24th 2011 21:47 papier

difficult >0<;;
Feb 24th 2011 21:52 satoko

  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「100歩、50歩」と言った
  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「50歩100歩」と言った

 

  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。そこへ行くのに車では20分かかり、電車では25分かかったら。。。

 

  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。地方のラーメン屋は値段が安くて、同じように寿司屋も安かったら。。。

 

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館で同じ料金値段で見たい映画2つがあったら。。。

 
なるほど、そう言うんですね〜。
Feb 26th 2011 08:31 Sarahu
分かったらよかった!^0^添削ありがとうございます!
Feb 24th 2011 22:02 OSIRIS

  • これは日常の説明しにくいイディオムです!
  • これは日常使用される熟語でかなり説明が難しい!

 

  • 何かと他の何かを比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^
  • 何かと他の何かを比べる時、差あまりない場合にそう言います^0^

 

  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
  • どこかに行くのに車で20分か、電車なら25分かかるようなら。。。

 

  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司も安かったら。。。

 

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館で同じ値段で見たい映画2つがあったら。。。

 
Feb 26th 2011 08:32 Sarahu
添削ありがとうございます!
Feb 24th 2011 22:08 yukihiko

  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「100歩、50歩」と言った
  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒の一人 (one of~ : 〜のうちのひとつ)日本語訳100歩、50歩(五十歩百歩?)」と言った

 

  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
  • 目的地へ車では20分かかって、電車では25分かかるなら。。。

 

  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
  • ローカル(地方の)ラーメン屋は安くてローカル(地方の)寿司も安かったら。。。

 

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館で同じ値段で見たい映画2つがあったら。。。

 
今度言ってみますね。I will use this idiom!
Feb 26th 2011 08:32 Sarahu
よかった!^0^Good luck! ^0^ Thank you for the help!
Feb 24th 2011 22:08

  • 1つ6個、他のダースの半分
  • 1つ6個、他のダースの半分 6個の固まりが一つと、その他の半ダース。

 

  • 何かと他の何かを比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^
  • 何かと他の何かを比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^ 同じような物を比較する場合、これを言うことができます。

 

  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「100歩、50歩」と言った
  • 昨夜のビジネス英語のレッスン中生徒は日本語訳が「50歩100歩である」と言いました。

 

  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。たとえば、どこかに行くのに車では20分、電車では25分かかるとしたら。。。

 

  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
  • 地方のメンショップは安くて、寿司屋も同じように安かったら。。。

 

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館の前で、同じ値段で見たい映画2つあったら。。。

 

  • 「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^
  • 「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^ 「どっちもどっちだね。」と言うことができます。

 

  • ダースは12個とその半分は6個だから^0^
  • 1ダースは12個で、その半分は6個だからです。^0^

 

  • 母はいつもこれを言う@0@
  • 母はいつもこれを言っています。@0@

 
英語でそう言うんですか~.... 難しいですね~。(o^^o)ホォー
Feb 26th 2011 08:33 Sarahu
分かりにくかったらごめん!@0@
添削ありがとう!
Feb 25th 2011 00:07 Tam

  • 1つ6個、他のダースの半分
  • 1つ6個、1ダースの半分

 

  • 1つ6個、他のダースの半分
  • 1つ6個、1ダースの半分

 

  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「100歩、50歩」と言った
  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中、生徒の内の一人は日本語でも同様の「100歩、50歩」という言葉がある言った

 

  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
  • 車で行き20分遠くて電車では25分かかったら。。。

 

  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
  • ローカルメンショップ安くてローカル寿司も安かったら。。。

 

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館で同じ値段で見たい映画2つあったら。。。

 

  • 「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^
  • 「1つ6個、1ダースの半分」と言えます^0^

 

  • ダースは12個とその半分は6個だから^0^
  • 1ダースは12個とその半分は6個だから^0^

 
他にも「目くそ鼻くそを笑う」「似たり寄ったり」などの言葉があります。
Feb 25th 2011 00:12 Tam
追加
「100歩、50歩」→「五十歩百歩」
Feb 26th 2011 08:33 Sarahu
あっ!そうか!@0@本当にありがとうございます!
Feb 25th 2011 00:12 影丸

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館で同じ料金で見たい映画2つあったら。。。

 

  • 「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^
  • 「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^この意味ってほんとにむずかしいですね。いい意味、少し悪い意味、とあるので。どっちもどっち、どっこいどっこい、似たり寄ったり、実力伯仲、技量伯仲、五分五分、五十歩百歩、ドングリの背比べ、など。突き詰めて考えると、むずかしいです(^o^)

 

  • 母はいつもこれを言う@0@
  • 母はいつもっています。@0@

 
Feb 26th 2011 08:34 Sarahu
手伝ってくれてありがとうございます!^0^
Feb 25th 2011 00:43 ken-kun

  • 何かと他の何かを比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^
  • 何か(と他の何か)を比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^

 
It's a learning curve for me~~:D
Feb 26th 2011 08:34 Sarahu
I'm sorry I couldn't explain it better! @0@
Feb 25th 2011 08:24 kuma_no_sora

Wow, it's new for me. Thank you. Do you use it in full sentence 'Six of one, half of a dozen of the other' or only one phrase is ok like 'Six of one' or 'Half a dozen of the other'? Could you tell me some sample sentences?
Feb 26th 2011 08:37 Sarahu
Sometimes people also just say "six of one", because it's so common that even if you say just half of it people will understand :D It's hard to give sample sentences because it's more like providing sample situations...

A: "We can see Harry Potter at 3 o'clock or we can see Toy Story at 3:30."
B: "I want to see both of them sooner or later, so it's six of one for me."

A: "I might go to the grocery store after lunch, but I might go before lunch instead. I don't have anything to do today so it's really six of one, half a dozen of the other."
Feb 26th 2011 10:29 kuma_no_sora
Thank you very much! I got it. ^^
Feb 25th 2011 09:17 stealthinu

勉強になりました~
でも日本語の50歩100歩と違って、6個と半ダースは同じ数になりますよね。
そう考えると、朝三暮四のほうが近いのかな?とか思ったんですが、でもこっちは違った意味になっちゃいますね(^_^;)
Feb 26th 2011 08:37 Sarahu
難しい!@0@
Feb 25th 2011 16:19 femto

  • これは日常の説明しにくいイディオムです!
  • これは日常使うイディオムで説明が難しいです

 

  • 1つ6個、他のダースの半分
  • 1つ6個、ダースの半分

 

  • 何かと他の何かを比べる時に、差はあまりないんだったらこれを言います^0^
  • 何かと他の何かを比べる時に、差あまりない時に使えます^0^

 

  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒は日本語訳が「100歩、50歩」と言った
  • 昨夜のビジネス英語のレッスン途中生徒の一人が日本語訳「100歩、50歩」ですと言った

 

  • 車で宛先は20分遠くて電車では25分遠かったら。。。
  • どこかに行くのに車では20分電車だと25分かかるなら。。。

 

  • ローカルラメンショップは安くてローカル寿司やも安かったら。。。
  • 地元のラメンショップは安くて地元の寿司も安かったら。。。

 

  • 映画館で同じ値段で見たい映画は2つがあったら。。。
  • 映画館で同じ料金で見たい映画2つがあったら。。。

 
英語と日本語には似たイディオムがあるのですね。
Feb 26th 2011 08:38 Sarahu
そうですね!^0^いつも面白い!
添削ありがとうございます!
Feb 26th 2011 08:31 Earnest

  • 1つ6個、他のダースの半分
  • 片や6、片や半ダース

1 people think this correction is good.  

  • 「1つ6個、他のダースの半分」と言えます^0^
  • どっちも同じようなものだ」と言えます^0^

 

  • 母はいつもこれを言う@0@
  • 母は年がら年中この表現を使います@0@

 
> You say this when you're comparing things that don't have any significant differences.
It's interesting because despite the fact that six and half a dozen are "exactly the same", you mean "not much different" or "not significantly different" by this phrase.

On the other hand, Japanese saying "五十歩百歩" self-explanatorily means "not much different" or "not significantly different".
Feb 26th 2011 08:40 Sarahu
I think another way to say this idiom in plain-speak might be "it's all the same to me"? It's a way to express that even if there are differences, you don't care; it's all the same to you.
Maybe that would've been a better example to give @0@;;
Thank you for the help! ^0^
Feb 26th 2011 10:16 Peter the Dog

今日は~!
次の英文についての質問です。
『...two movies you want to see are showing at a theater for the same price...』
最初この文章を読んで、「(ある)映画館で、見たい映画二本が、(他の映画館の1本をみるのと)同じ値段で上映している」と言う意味に受け取ったのですが、全くの誤解でしょうか? そのように理解すると、Six of one. にはならないのですが。
いつもスーパーの安売りをチェックしているからでしょうかねぇ…。
Feb 26th 2011 12:06 crysty

なるほどお。どっちでも言い場合に使うんですね?
Feb 26th 2011 12:08 Sarahu
そうそうそう!「どちでもいい〜」だったら、使える^0^
Feb 26th 2011 12:54 crysty
ちょっと間違えました。いいは漢字で「良い」です。「言い」ではありませんね。「どっちでもいい」or 「どちらでもいい」です。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month