雨でも晴れでも | 如何しても | 晴天の友人 | 動物の森

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Sarahu's latest journal entries Mar 24th 2011 21:22

昨日私はおかしい文法「come rain or shine」のフレーズを書きました
Yesterday I wrote the rather odd-sounding sentence "come rain or shine".

イディオムです^0^
It's an idiom ^0^

意味は如何しても。
It means no matter what.

「雨でも晴れでも、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」
"Come rain or shine I will make it to your birthday party."

「如何しても、彼は月曜日に休日が必要です」
"He needs Monday off no matter what."

他のよいイディオムは「晴天の友人」
Another good idiom is "fair-weather friend".

便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
It's a friend who is around when it's convenient for them, but can never be found when things get tough.

「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
"When I was in dire need of help he wasn't anywhere to be found, so I'm thinking he's just a fair-weather friend."

米国のウイーの「動物の森」ゲームの中で、ペリカンの郵便局員はいつも「雨でもみぞれでも雪でも雹でも、私達はあなたの手紙を届けます!」と言います^0^
In the game "Animal Crossing" for Wii in the US, there is a pelican postal worker who always says "Rain, sleet, snow or hail, we'll deliver what you mail!" ^0^

郵便局員だったら晴天の友人いない方がいいですね^0^;
It's probably not good to be a fair-weather friend if you're a postal worker ^0^;

「動物の森」のことを知らない人が混乱だかな@0@ごめんなさい!
This will probably confuse people who are unfamiliar with Animal Crossing @0@ Sorry!
Mar 24th 2011 21:28 yuya

とても面白いですね(●^o^●) It's very interesting(●^o^●)
なんだか英語を勉強するのがとても楽しくなってきます(*^_^*)
Mar 24th 2011 21:37 Sarahu
よかった!^0^
Mar 24th 2011 21:37

  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
  • 「本当に手伝い必要だった時彼はどこもいなかったので、彼は晴天の友人ではないかも」

 

  • 「動物の森」のことを知らない人が混乱だかな@0@ごめんなさい!
  • 「動物の森」のことを知らない人混乱したかな@0@ごめんなさい!

 
「動物の森」は知っているけど、やったことはありません。ごめんね!
Mar 24th 2011 21:39 Sarahu
ホホホホ〜大丈夫です^0^
添削ありがとうございます!
Mar 24th 2011 21:32 tesshi

  • 意味は如何しても。
  • 意味は「何があっても」

 

  • 「如何しても、彼は月曜日に休日が必要です」
  • 「何があっても、彼は月曜日に休日が必要です」

 

  • 便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
  • 都合のよいときの友人は、困難がふりかかったときにはいないものだ。

 
Mar 24th 2011 21:33 Sarahu
ありがとうございます!
Mar 24th 2011 21:45 satoshi

  • 意味は如何しても。
  • 意味は「何であれ」。

 

  • 「雨でも晴れでも、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」
  • 「雨でも晴れでも/雨だろうが晴れだろうが/雨晴れ問わず、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」

 

  • 「如何しても、彼は月曜日に休日が必要です」
  • 「何はともあれ、彼は月曜日に休みが必要です」

 

  • 便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
  • 一例:羽振りの良いときにはいるような友達も,悪くなると見当たらなくなる。

 
Mar 24th 2011 21:40 Sarahu
添削ありがとうございます!
Mar 24th 2011 21:58 Moto

  • 便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
  • 便利だったら都合の良い時には(このような友達が)いるんですけど(いるけれども)、大変だったらこの友人を見つけられない(いない)

 

  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいない(の)かも」

 

  • 「動物の森」のことを知らない人が混乱だかな@0@ごめんなさい!
  • 「動物の森」のことを知らない人混乱したかな@0@ごめんなさい!

 
Particle and auxiliary verbs might be difficult for Japanese learner to master. I often mistake plural and third person singular while conversation. These issues are kind of wall between English and Japanese. Let's get them over.
Mar 26th 2011 13:20 Sarahu
Good luck to us! ^0^
Thank you for the help!
Mar 24th 2011 22:13 Коля

  • 昨日私はおかしい文法「come rain or shine」のフレーズを書きました
  • 昨日私は奇妙に聞こえるかもしれない言い回し「come rain or shine」のフレーズを書きました (suggestion)

 
いよいよ明日ですね (`・ω・´)ゞ I'm waiting for you. :p
今日はぐっすり休んで下さい。:-)

明日の夜は雨の予報。 移動中は降らないと良いですね。
Mar 26th 2011 13:27 Sarahu
ありがとうございます!^0^
Mar 24th 2011 22:19 yukihiko

  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
  • 「本当に手伝いを必要だった時彼はどこもいなかったので、彼は晴天の友人(いい時だけの友人)でしかない(or にすぎない)かも」

 

  • 郵便局員だったら晴天の友人いない方がいいですね^0^;
  • 郵便局員だったら晴天の友人ではない方がいいですね^0^;

 
おもしろいですね! I memorized "fair-weather friend".
そういえば、友達が、「たとえその日に、ネコが降ろうと犬が降ろうと、ナイフが降ろうと火が降ろうと、時間通りに行きます」と書いていたのを思い出しました!
Now I remember that my friend wrote to me "Even if on that day, it rains cat and dog, or knife and fire, I still will arrive on time." He is not "fair-weather friend"?
Mar 26th 2011 13:21 Sarahu
He sounds like a true friend ^0^ How great!
Mar 24th 2011 23:05 Earnest

  • 意味は如何しても。
  • 意味はたとえ何があろうとも

 

  • 「雨でも晴れでも、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」
  • 万難を排して、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」

 

  • 便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
  • 都合のいいときだけ寄ってきて、落ち目になると姿を消す友人のことです。

1 people think this correction is good.  
A friend in need is a friend indeed, but a fair-weather friend is for the birds. :(
Mar 26th 2011 13:21 Sarahu
Well said :D
Thank you!
Mar 24th 2011 23:36 masa

  • 意味は如何しても。
  • 意味は如何しても。

 

  • 「如何しても、彼は月曜日に休日が必要です」
  • 「如何しても、彼は月曜日に休日が必要です」

 

  • 便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
  • 便利だったら→都合の良い時は、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない→大変な時はいないもんだ。

 

  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
  • 「本当に手伝い(助け)必要だった彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいではないかも」

 

  • 郵便局員だったら晴天の友人いない方がいいですね^0^;
  • 郵便局員だったら晴天の友人ではない方がいいですね^0^;

 

  • 「動物の森」のことを知らない人が混乱だかな@0@ごめんなさい!
  • 「動物の森」のことを知らない人混乱したかな@0@ごめんなさい!

 
Mar 26th 2011 13:21 Sarahu
添削ありがとうございます!
Mar 25th 2011 00:44 Doom

  • 意味は如何しても。
  • 意味は如何しても。「何があっても」という意味です。

 

  • 「雨でも晴れでも、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」
  • 雨でも晴れでも何があっても、私はあなたの誕生日のパーティーに行きます」

 

  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
  • 「本当に手伝いを助けが必要だった彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人でしかないのしかいないかも」

 

  • 米国のウイーの「動物の森」ゲームの中で、ペリカンの郵便局員はいつも「雨でもみぞれでも雪でも雹でも、私達はあなたの手紙を届けます!」と言います^0^
  • 米国のウイーの「動物の森」というゲームの中で、ペリカンの郵便局員はいつも「雨でもみぞれでも雪でも雹でも、私達はあなたの手紙を届けます!」と言います^0^

 
These are interesting expression! Thank you!
Mar 26th 2011 13:28 Sarahu
I'm so glad! ^0^
Thank you for the help!
Mar 25th 2011 06:04 kota2009

Thank you for sharing the phrase. I also show you similar phrase with it. 万難を排する。 for example, 万難を排して伺います。this means I wuold visit you even if I have any trouble or any appoinments.
Mar 26th 2011 13:22 Sarahu
Yay! ^0^ I hope I'll be able to remember it!
Thank you!
Mar 25th 2011 14:23 An

どうぶつの森たのしいですよね♪
Mar 26th 2011 13:22 Sarahu
楽しいです!^0^
Mar 25th 2011 14:35 akiiroajisai

  • 米国のウイーの「動物の森」ゲームの中で、ペリカンの郵便局員はいつも「雨でもみぞれでも雪でも雹でも、私達はあなたの手紙を届けます!」と言います^0^
  • 米国のウイーの「動物の森」ゲームの中で、ペリカンの郵便局員はいつも「雨でもみぞれでも雪でも雹でも、私達はあなたの手紙を届けます!」と言います^0^米国のwii(ウィ―)の「動物の森」ゲームのなかで・・・・

 
Dear Sarahu.
Hi, I have not been able to correct your diary entry for a long time. I am happy that I can correct yours, but many people have already corrected.
I have same the Game "Animal Clossing" for Wii, I know about a pelican postal waker and his favorite phrase!
See you later!
Mar 26th 2011 13:29 Sarahu
Thanks so much!
Mar 26th 2011 11:41 nijinsky

  • 意味は如何しても。
  • 意味は「どんなことがあっても」も。 → There is various expression in Japanese. You can use all above expressions that you like.

 

  • 便利だったら、このような友達がいるんですけど、大変だったらこの友人を見つけられない
  • 都合のよいときは周りにいるが、大変なときには決して現れない友人のことです。

 

  • 「本当に手伝いを必要だったの時彼はどこでもいなかったので、彼は晴天の友人しかいないかも」
  • 「本当に助けを必要としていた時彼はどこもいなかったので、彼は晴天の友人でしかないかも」

 

  • 郵便局員だったら晴天の友人いない方がいいですね^0^;
  • 郵便局員だったら晴天の友人ではない方がいいですね^0^;

 

  • 「動物の森」のことを知らない人が混乱だかな@0@ごめんなさい!
  • 「動物の森」のことを知らない人が読んだら混乱かな@0@ごめんなさい!

 
It's my first time to hear these idioms.
My wife like playing 「動物の森」 on Nintendo DS.
Mar 26th 2011 13:23 Sarahu
How fun! ^0^
Thank you so much for your corrections!
May 06th 2011 22:52 拓零

  • "Come rain or shine I will make it to your birthday party."
  • "Come rain or shine I will make it to your birthday party." (Doesn't have to be a party xD. )

 

  • "He needs Monday off no matter what."
  • "He needs to be off on Monday off no matter what."

 

  • Another good idiom is "fair-weather friend".
  • Another good idiom is, "fair-weather friend".

 

  • It's a friend who is around when it's convenient for them, but can never be found when things get tough.
  • It's a friend who is around when it's convenient for them, but is not around can never be found when things get tough.

 

  • In the game "Animal Crossing" for Wii in the US, there is a pelican postal worker who always says "Rain, sleet, snow or hail, we'll deliver what you mail!" ^0^
  • In the game "Animal Crossing," for Wii in the US, there is a pelican postal worker who always says "Rain, sleet, snow or hail, we'll deliver what you mail!" ^0^

 

  • It's probably not good to be a fair-weather friend if you're a postal worker ^0^;
  • It's probably not good to be a fair-weather friend person if you're a postal worker ^0^;

 
I understand. I've played the original game and the DS game. I haven't played the wii version but I might later on. I don't know if I should correct your English or not xD.

I loved the Nintendo games on it.
May 15th 2011 15:51 yutaka5246

Hello Sarahu .

I remember the phrase 「雨にも負けず風にも負けず。」

Do you know the words ?

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month