分からないって
"He said that you said that he was an idiot"
上記の文は日本語でなんと言うでしょうか。
「彼はあなたが馬鹿だと言ってるって」になると推定しているけど、適正な翻訳なのか分からない。
来週から2ヶ月まで、海外電話会議で通訳する、臨時的な仕事を引き受けることになった。
そのような仕事をやったことはないから、前やった人ほどうまくやれないかもしれないけど、少なくとも言語的には準備したいと思う。
"He is saying that..."
"He wants to know..."
"He said that he did this..."
"Is seems like they want to know..."
"They want us to do..."
"They are asking if we know about..."
"As far as I can understand..."
"He's basically saying that..."
上記の分は日本語でなんと言うでしょうか。
上記の文は日本語でなんと言うでしょうか。
「彼はあなたが馬鹿だと言ってるって」になると推定しているけど、適正な翻訳なのか分からない。
来週から2ヶ月まで、海外電話会議で通訳する、臨時的な仕事を引き受けることになった。
そのような仕事をやったことはないから、前やった人ほどうまくやれないかもしれないけど、少なくとも言語的には準備したいと思う。
"He is saying that..."
"He wants to know..."
"He said that he did this..."
"Is seems like they want to know..."
"They want us to do..."
"They are asking if we know about..."
"As far as I can understand..."
"He's basically saying that..."
上記の分は日本語でなんと言うでしょうか。
- 24
- 0
- 6
Journals Statistics
| Total | 431 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 下雨了。 (7) |
| ステマとは? (2) |
| お久しぶりですね (2) |
| 韓国の出張へ (4) |
| 老师?past present or future? (10) |
Latest comments
| May 09th Durian榴莲 |
| Apr 26th masamits |
| Apr 26th ayurun |
| Apr 19th sako |
| Mar 16th erika♪♪ |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (1) |
| - April (2) |
| - March (3) |
| - February (6) |
| - January (11) |
| 2011 |
| - December (8) |
| - November (8) |
| - October (14) |
| - September (10) |
| - August (15) |
| - July (14) |
| - June (13) |
| - May (10) |
| - April (12) |
| - March (13) |
| - February (17) |
| 2010 |
| - December (11) |
| - November (23) |
| - October (23) |
| - September (17) |
| - August (12) |
| - July (9) |
| - June (17) |
| - May (15) |
| - April (15) |
| - March (18) |
| - February (14) |
| - January (13) |
| 2009 |
| - December (18) |
| - November (25) |
| - October (13) |
| - September (16) |
| - August (11) |
| - July (4) |

上記の文は日本語でなんと言うのでしょうか。
来週から2ヶ月まで間、海外の電話会議で通訳する、臨時的なの(or 短期の)仕事を引き受けることになった。
そのような仕事をはやったこと(orしたこと)はがないから、前にやった(orした)人ほどうまくやれない(orできない)かもしれないけど、少なくとも言語的には(or必要な表現は)準備したいと思う(orしておきたいと思う)
英語のほうはすみません、苦手なので避けました。。。
「彼はあなたが馬鹿だと言ってるって」になると推定しているけど、適正な翻訳なのか分からない。pretty complicated :) I would say 「彼はあなたが彼のことを馬鹿だと言った、と言っている」
"He is saying that..." 彼が言うには
"He wants to know..." 彼が知りたいのは
"He said that he did this..." これをやりました、と言いました
"Is seems like they want to know..." ... を知りたいようです。
"They want us to do..." ... を私達にしてほしい。
"They are asking if we know about..." 私達が... について知っているか、と聞いています。
"As far as I can understand..." 私が知るかぎりでは...
"He's basically saying that..." 基本的に彼が言っているのは...
あなたが「彼は馬鹿だ!」と言ったと(彼は)言っている。 でどうでしょうか・・・。
"He said that you said that he was an idiot"He とhe が違う人物の場合→「君が「彼はバカだ」って言った」って彼が言ってたよ。He とhe が同一人物の場合→彼は君に「バカだ」って言われたって言ってたよ。
来週から2ヶ月(If you want to say "for 2 months" →2か月間、"until February" →2月まで)まで、海外国際電話会議で通訳する、臨時的な仕事を引き受けることになった。
そのような仕事をやったことはないから、前やった人ほどうまくやれないかもしれないけど、少なくとも言語的には言語を訳す準備だけでもしたいと思う。
"He is saying that..." 彼は~だと言っています
"He wants to know..." 彼は~を知りたい
"He said that he did this..." 彼はこれ(or この~)をしたと言った
"Is seems like they want to know..." 彼らは~を知りたいようです。
"They want us to do..." 彼らは私たちに~をしてもらいたい
"They are asking if we know about..." 彼らは私たちが~について知っているかどうか聞いています(or 尋ねています)
"As far as I can understand..." 私がわかる限りでは
"He's basically saying that..." 彼は基本的には~だと言っています。
「彼はあなたが馬鹿だと言ってるって」になると推定しているけど、適正な翻訳なのか分からない。彼は、あなたが彼を馬鹿だと言ったと言っていた。
「彼はあなたが馬鹿だと言ってるって」になると推定しているけど、適正な翻訳なのか分からない。彼は、君に馬鹿だといわれた!と言っていたよ。(こんな感じでどうでしょうか?)