你喜欢中国马? (日本語も入ってる)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of S-in-Japan's latest journal entries Jan 12th 2012 11:33

S: 你好。我是Steven.我是英国人。
V: 你好。我是Victor.我是中国人。你喜欢中国吗?
S: 很喜欢。你呢?
V: 我是中国人。很喜欢。也喜欢中国菜。
S: 你会说英语吗?
V: 不会说。你会说电脑语吗?
S: 0100111010101010 (翻译:不会说)

二つの言語でフラグできないので、中国語を選択したけど、やっぱり言いたいことが伝えられる言語で少し書きたい。日本語の部分を添削していただけるフレンドがいればうれしいです。
面白いことに、最後の行を書こうとした時、グーグル翻訳で「翻訳」を調べたら、自動言語認識機能に日本語で設定されて、英語で「Translation」が出てきた。
中国語にしたて、発音が表示するバトンをクリックしたら、中国語の発音が出てきた。
「文字がやっぱり同じか」と思った瞬間に、繁体字で表示されていることを気づいた。
簡体字にしたら、二番目の文字がだいぶ変更されたけど、やっぱり繁体字を基づいたよね。
それでも、発音がまだ分からない。
Jan 12th 2012 11:47 Wavy Cypress

  • 你喜欢中国马?
  • 你喜欢中国

 
Jan 12th 2012 16:34 乖乖花花

电脑语?lol. its funny. are you a programmer engineer? geek? we used to say 编程,not 电脑语
Jan 12th 2012 20:37 S-in-Japan
It was supposed to sound funny. Like in English saying "Do you speak computer?". No one says that.
Jan 12th 2012 16:34 乖乖花花

  • 你会说电脑语吗?
  • 你会说电脑语吗? 编程

 
Jan 12th 2012 17:16 Vivien

  • 你喜欢中国马? (日本語も入ってる)
  • 你喜欢中国? (日本語も入ってる)

 

  • V: 我是中国人。
  • V: 我是中国人。(之前已经说过了,没必要重复)

 

  • 很喜欢。
  • 我也很喜欢

 

  • V: 不会说。
  • V: 我并不会说英语

 
Jan 13th 2012 02:06 samurai-engineer

  • 二つの言語でフラグできないので、中国語を選択したけど、やっぱり言いたいことが伝えられる言語で少し書きたい。
  • 二つの言語でフラグできないので、中国語を選択したけど、やっぱり言いたいことが伝えられる言語で少し書きたいと思います。(is also OK. If you add "と思います", the sentence seems to be for others not for yourself. I mean if you want to say to others, adding "と思います" is better.)

 

  • 面白いことに、最後の行を書こうとした時、グーグル翻訳で「翻訳」を調べたら、自動言語認識機能に日本語で設定されて、英語で「Translation」が出てきた。
  • 面白いことに、最後の行を書こうとした時、グーグル翻訳で「翻訳」を調べたら、自動言語認識機能に日本語で設定されて、英語で「Translation」が出てきました。("出てきました" is proper, in point of tone of all sentence. 文章全体のトーンを合わせる意味で、"出てきました" とした方がbetter。)

 

  • 中国語にしたて、発音が表示するバトンをクリックしたら、中国語の発音が出てきた。
  • 中国語にした後で、発音が表示するバトンをクリックしたら、中国語の発音が出てきました。(But, I don't really understand what you aim.)

 

  • 「文字がやっぱり同じか」と思った瞬間に、繁体字で表示されていることを気づいた。
  • 「文字はやっぱり同じか」と思った瞬間に、繁体字で表示されていることに気づきました。

 

  • 簡体字にしたら、二番目の文字がだいぶ変更されたけど、やっぱり繁体字を基づいたよね。
  • 簡体字にしたら、二番目の文字がだいぶ変更されたけど、やっぱり繁体字に基づいていますよね。(I don't really understand what you aim. What does " 二番目の文字 " mean?)

 

  • それでも、発音がまだ分からない。
  • それでも、発音がまだ分か[りません/らないですね]。

 
Jan 13th 2012 11:02 S-in-Japan
簡体字にしたら、二番目の文字がだいぶ変更されたけど、やっぱり繁体字に基づいていますよね。(I don't really understand what you aim. What does " 二番目の文字 " mean?)
日本語の「翻訳」は中国語にしたところ「翻译」になります。
二番目の字は「訳」->「译」に変更されましたが、最初の字はそのままですね。
だいぶ変更されましたが、それでもやはり繁体字を基づいたことが分かるということです。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month