Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Entries by Month

[1 2 3 4 5 6 7 ... 45] >> Next

Latest Comments

May 09th 2012 23:10 Durian榴莲 made 7 corrections for 下雨了。
希望我的修改与说明能帮到你^^ Hope I can help you!
Apr 26th 2012 16:44 masamits made 4 corrections for ステマとは?
なるほど! おもしろい意見ですね~
Apr 26th 2012 15:56 ayurun made 6 corrections for ステマとは?
たしかに、twitterやインターネットを悪用している人はきっといるだろうね(^_^;)。 でも、匿名性が高いものになると、そういうルールもどこまで守られるのか、難しそうだね~。
Apr 19th 2012 14:15 sako made 4 corrections for お久しぶりですね
日本語上手ですね。これからもがんばってください!
Mar 16th 2012 17:34 erika♪♪ made 4 corrections for 韓国の出張へ
東大門(トンデムン)の夜の屋台が面白かったです。
Mar 15th 2012 11:05 数学探検家 made 5 corrections for 韓国の出張へ
勉強会で、いいのか・・・。ちょっといい日本語が見つからなくって(汗)。それにしても、日本語、上手いですね!!!! 日本語は、何年勉強されているんですか? 韓国の勉強、頑張ってください! あと、韓国の観光の方も、楽しんできてください!
Mar 15th 2012 10:51 Nasa made 2 corrections for 韓国の出張へ
海外に行くのも初めてで、出張も初めてということですか? 美味しいご飯が沢山ですよ。仕事も観光も充実したものになりますように!
Mar 15th 2012 10:51 Koichi made 3 corrections for 韓国の出張へ
Your Japanese is amazingly excellent. I wonder why people who's mother tongue is not Japanese can write such good Japanese.
Mar 08th 2012 11:43 JOE commented on 老师?past present or future?
I'm a teacher. 我是老师. I was a teacher. 我以前是老师.
Mar 07th 2012 21:46 Laphy commented on 老师?past present or future?
Though "是" has the same meaning with "be", it's not a verb, so you can't add "过" or "了" after it ...
Mar 07th 2012 20:36 白白 commented on 老师?past present or future?
1.我是过老师 mean i was a teacher but now i'm not a teacher.but the chinese you write is wrong,it should say 我当过老师 2.我是个老师 mean i m still a t...
Mar 07th 2012 17:04 dear_melody made 3 corrections for 老师?past present or future?
In Chinese, most of the tenses are expressed by adverbs or complement I think. For us, that seems simple and clear, but for foreign peopl...
Mar 07th 2012 16:27 Doris레이 commented on 老师?past present or future?
The second sentence“我曾经是个老师”is correct. -------------------------- About the first sentence "我是过老师",verbs like "是(be)&qu...
Mar 05th 2012 17:50 Koichi made 2 corrections for 新しいメガネを買わなきゃか。
Just suggestion. Try contact lenses and wear UV cut glasses without lens power. That might cost you less.
Mar 05th 2012 17:15 Mari made 1 corrections for 新しいメガネを買わなきゃか。
日本語がとても上手ですね!! これからも機会があれば添削させてもらいますね!!!
Mar 05th 2012 17:00 erika♪♪ made 2 corrections for 新しいメガネを買わなきゃか。
レンズのみUVカット付きで11340円らしいです。 眼鏡市場 http://www.meganeichiba.jp/lens/list/
Mar 05th 2012 16:54 masamune commented on 新しいメガネを買わなきゃか。
Perfect Japanese! awesome
Feb 23rd 2012 11:07 aozorakumoko あおぞらくもこ commented on おはようかこんにちはかどっちを使えばいいの?
11時だとどっちでもいい気がするけど、職場だし、まだ午前中だし、私なら「おはようございます」を使うと思います。私は職場で同僚に「こんにちは」ってあまり使いませんが。
Feb 22nd 2012 12:31 maniamama made 8 corrections for おはようかこんにちはかどっちを使えばいいの?
「今日は=today」が「こんにちは」に「今晩は=tonight」が「こんばんは」になったので、太陽が見えているう時は「こんにちは」、暗くなったら「こんばんは」を使います。 「おはよう=early morning」なので、せいぜい10時くらいまでくしか使いません。 です...
Feb 22nd 2012 12:27 yumetanoshi made 2 corrections for おはようかこんにちはかどっちを使えばいいの?
Saying greetings here is flexible. People in my neighborhood often say "こんにちは" whenever they see me. If it's in the evening, I ...
Feb 22nd 2012 12:26 Mei made 10 corrections for おはようかこんにちはかどっちを使えばいいの?
こんにちは。 11時…微妙ですね! 私の感覚だと、「おはようございます」には明確に「朝である・午前中である」という時間的な定義を強く印象付けるのに対して、 「こんにちは」には「お昼である・午後である」というだけでなく、「ごきげんいかかですか?」「しばらく会...
Feb 14th 2012 16:07 anne made 2 corrections for スカウターがもうすぐ売り出す製品について噂が流れている
あまり技術が進みすぎるのも少し怖いですけどね。。。
Feb 14th 2012 10:44 takumi086@DEEP commented on スカウターがもうすぐ売り出す製品について噂が流れている
いいですね。製品化を期待しています。私も欲しいですね。
Feb 11th 2012 15:46 nijinsky made 8 corrections for スカウターがもうすぐ売り出す製品について噂が流れている
スカウターがあると事前に勝負がわかってしまうようで、使いすぎには注意ですね。 特に大相撲は。
Feb 11th 2012 07:28 JYO made 6 corrections for スカウターがもうすぐ売り出す製品について噂が流れている
技術の進歩は早いですね。 ドラゴンボールを見てた頃はスカウターに憧れてました。懐かしいです♪
Feb 11th 2012 01:11 cherepaha commented on スカウターがもうすぐ売り出す製品について噂が流れている
スカウターが、近い将来、商品化されるだろうという噂が流れている。
Feb 06th 2012 11:20 didi2009 commented on 请说日语。我想会说日语。
すみません、迷惑をかけますかもしれませんけれども、ちょっと聞きたいんですが、今東京住んでいて、中国語あるいは日本語を勉強したい友達がいますか。実は、日本人の友達と私は今英語と中国語と日本語の語学エクスチェンジ相手を探しています。良かったら、一緒に勉強しませんか。
Feb 06th 2012 00:29 soilwww made 3 corrections for 今天中国人的朋友见。
晚上好。 Sさん。 中文写得很不错呢。 西大岛站附近挺适合居住的吧~。~
Feb 06th 2012 00:01 Junko made 4 corrections for 富士山が噴火しそう?
日本人はツイッターと書く人が多いように思います。 「ちなみに」の使い方が上手で驚きました。 最近は、地震や噴火の可能性があるという専門家の話が多くてイヤになってしまいますね。 動揺するよりも、起きた時にどうするかをきちんと考えたり、数日分の食糧や水を用意すると...
Feb 05th 2012 23:47 yasu made 3 corrections for 富士山が噴火しそう?
日本は地震大国ですから本当に心配です。
Feb 04th 2012 22:21 lilei88007 made 3 corrections for 请说日语。我想会说日语。
i think you should practise more and i can also teach you the Chinese in English. If you want, you can add me on SKYPE. The following is ...
Feb 04th 2012 17:34 AYu made 7 corrections for 请说日语。我想会说日语。
good job~
Jan 30th 2012 20:46 S-in-Japan commented on 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある?
可能性を計算するのをやめるわけではなくて、予測を発表しない方が良いと思っている。 少なくとも、現在のデータによって将来を予測しようとして00年以内にXX%で起きるという推定はあまり役に立たないと思う。不明確であまり役に立たないけど、人が信じてパニックを起こす情報に過ぎない...
Jan 30th 2012 19:23 kamoyan commented on 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある?
まあ無理と言われたことが今まで証明されてきたように地震もいつかは予測できる日が来るのではないでしょうか。少なからずそのような期待をみんな持ってると思います!
Jan 30th 2012 17:23 ハヤブサ made 8 corrections for 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある?
むずかしい文章を書いてますね。すごいです。 確かに地震を予測してもあたらないのは現時点では確かだと思います。 しかし私はそれでも科学者が被害を抑えようと頑張って予測する技術を磨いていてほしいと思います。 いま予測することを止めてしまえば、未来に地震をもっと正確に予測す...
Jan 28th 2012 13:15 Lanzen made 5 corrections for 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある...
自分の居場所には非常用袋を用意したほうがよいでしょう。
Jan 28th 2012 13:15 Lanzen made 5 corrections for 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある...
自分の居場所には非常用袋を用意したほうがよいでしょう。
Jan 27th 2012 11:43 nana made 7 corrections for 我在说中文
加油。
Jan 27th 2012 11:43 nana made 7 corrections for 我在说中文
加油。
Jan 27th 2012 11:38 Harry made 6 corrections for 我在说中文
不错。
Jan 26th 2012 00:42 Natsuko-sensei made 7 corrections for 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある...
17年前の阪神・淡路大震災(はんしんあわじだいしんさい:大阪や神戸を中心におきた大地震)後、日本では建築基準法(けんちくきじゅんほう:家やビルなどを建てる際、基準になる法律)が改正され、耐震性(たいしんせい:地震にたえられること)が強化されました。建物自体は強くなっています...
Jan 25th 2012 14:42 mmbeach made 9 corrections for 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある...
東京は過密すぎてこわいですね。
Jan 25th 2012 13:57 tetsu3k14 made 2 corrections for 東京の直下に大地震が70%の確率で発生する可能性がある...
ホントに怖いです..
Jan 24th 2012 13:08 Keiko made 7 corrections for アップル対アンドロイド?どっちが強いかな。
日本語レベル非常に高いですね。 書かれている内容も高度で、興味深いです。 より、日本人っぽい日本語の表現にしてみました。
Jan 24th 2012 13:01 JYO made 10 corrections for アップル対アンドロイド?どっちが強いかな。
"わかりやすさ"で選ぶならiPhoneでしょうね。
Jan 24th 2012 12:57 kouki made 2 corrections for アップル対アンドロイド?どっちが強いかな。
なるほどなるほど!! 僕もiPhone派です!やっぱソフトとハードを同じ会社が作ってるってのは、かなり優位だと思います。
Jan 23rd 2012 15:15 こっちゃん made 12 corrections for 確認しすぎる傾向がある?
こんにちは。 言いたいこととずれてしまっていたら ごめんなさい! う~ん。 私もよく「本当にいいの?大丈夫?」 とか言ってしまいますね^^; でも日本人にとっても、確認しすぎは嫌がられる かもしれないですね。 やはり快く「ありがとう」「楽しみだね」 と...
Jan 23rd 2012 15:00 AMG made 12 corrections for 確認しすぎる傾向がある?
こんにちは。僕は15歳の日本人です。間違っている言葉に線を引き、青字で直しました。記号で間違ってるものには赤で直しておきました。 書きたかった内容と違っていたらすいません。
Jan 23rd 2012 14:59 Marino made 14 corrections for 確認しすぎる傾向がある?
そういう文化なんです。空気を読めるようになると、なんども聞かれなくなると思いますよ…。
Jan 23rd 2012 14:57 mina made 5 corrections for 確認しすぎる傾向がある?
私もフランス人の友達に「行きたいけど行けない」って言ったらYESかNOか?と、もう一度聞かれたことがあります。 やっぱり日本人、独特の表現方法なんでしょうね。

[1 2 3 4 5 6 7 ... 45] >> Next