<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Street-Smart Language Learning™'s Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/rss</link>
    <description>Street-Smart Language Learning™'s latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 16:12:18 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 16:12:18 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Resposta a um comentário no meu blog (2)</title>
      <description><![CDATA[

Acho que isso é uma idea bem legal. Vou entrá-la na minha lista de tarefas!
<br /><br />Posted at Sun Oct 02 10:45:51 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/1122009</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/1122009</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 02 10:45:51 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Buon Natale! (0)</title>
      <description><![CDATA[

C'è qualcuno che può aiutarmi a fare una registrazione di "Buon Natale!" su Rhinospike? Se puoi, clicca su questo link:<br /><br />http://rhinospike.com/audio_requests/streetsmartlang/4597/<br /><br />Grazie e buon Natale!
<br /><br />Posted at Fri Dec 24 16:00:42 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/740039</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/740039</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 24 16:00:42 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 请大家投票赞成我的博客！ (7)</title>
      <description><![CDATA[

我的博客为LexioPhiles的全世界排名前100的语言学博客被提名了。<br />My website was nominated for LexioPhiles Top 100 Language Learning Blogs.<br /><br />如果你没有投票了的话，请你投票赞成我的博客！<br />If you haven't voted already, please vote for my blog!<br /><br />为了投票你只要点击3次！<br />You only need to click three times to vote!<br /><br />1。点击下述的连接：<br />1. Click on the following link:<br /><br />http://www.lexiophiles.com/language-blog-toplist/top-100-language-blogs-2010-vote-for-language-learning<br /><br />2。点击我的叫Street-Smart Language Learning的博客。（就搜查“Street”，你能很快就找的到。）<br />2. Click on my blog called Street-Smart Language Learning. (If you search for "Street", you'll find it quickly.)<br /><br />3。电击网页下面的"Vote"按钮。<br />3. Click on the vote button at the bottom of the page.<br /><br />谢谢大家！<br />Thank you!
<br /><br />Posted at Sat May 22 16:29:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/491755</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/491755</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat May 22 16:29:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Grammarly.com(英文语法检查网站)的免费订阅 (4)</title>
      <description><![CDATA[

在Grammarly.com，可以把你的英文文章的语法检查。<br /><br />在我的博客，你可以受到一个免费的一年订阅。感兴趣的话，请点下面的联系留个评论！（到现在只有一个人留了评论，所以如果你留一个受到免费订阅的可能性高啊！）<br /><br />http://www.streetsmartlanguagelearning.com/2010/05/grammarly-want-free-year-long.html
<br /><br />Posted at Sun May 16 11:45:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/483827</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/483827</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sun May 16 11:45:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Grammarly.com(英語文法チェックのサイト)の無料登録 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Grammarlyというサイトでは、英文法チェックが出来ます。<br /><br />私のブログで一年間の無料登録を一つを与えているので、興味があれば下記のリンク先でコメントを残して下さい！（今まで一人しかコメントを残していないですので、残したらもらう可能性が高いです。）<br /><br />http://www.streetsmartlanguagelearning.com/2010/05/grammarly-want-free-year-long.html
<br /><br />Posted at Sun May 16 11:39:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/483819</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/483819</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sun May 16 11:39:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 私のブログに投票していただけますか？（録音版） (3)</title>
      <description><![CDATA[

私の録音：http://www.cinchcast.com/streetsmartlang/57620<br />録音要求：http://rhinospike.com/audio_requests/streetsmartlang/1167/<br />原文：http://lang-8.com/streetsmartlang/journals/480134/<br /><br />上記の「録音」というリンク先に下記テキストの録音があります。もし発音（特に高低アクセント）、イントネーション等の問題があれば、教えていただければ幸いです。そして、もしお時間があれば、上記の「録音要求」というリンク先でネイティブとして録音していただければ大変助かります。ちなみに、下記のテキストは上記の「原文」というリンク先にあるテキストの修正版です。<br /><br />私がありがとうポイントをあげられるようになるために、少なくともこの標準語の間違いを直して下さい：「私はアメリカ人どすえ。」<br /><br />よろしくお願いします！<br /><br /><br /><br /><br />私のブログに投票していただけますか？<br /><br />私の「Street-Smart Language Learning」という言語学習ブログが、LexioPhilesの２０１０年言語学習ブログトップ１００にノミネートされました。<br /><br />下のリンクをクリックして投票していただければとても助かります！（「Street」で検索したら、すぐに見つかります。）<br /><br />よろしくお願いします！<br /><br />http://www.lexiophiles.com/language-blog-toplist/top-100-language-blogs-2010-vote-for-language-learning
<br /><br />Posted at Thu May 13 03:52:54 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/480474</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/480474</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Thu May 13 03:52:54 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 私のブログを投票していただけますか？ (13)</title>
      <description><![CDATA[

私の「Street-Smart Language Learning」という言語学習ブログは、LexioPhilesの２０１０年言語学習ブログトップ１００に指名されました。<br /><br />下のリンクをクリックして投票していただければとても助かります！（「Street」を検索したら、すぐに見つかります。）<br /><br />よろしくお願いします！<br /><br />http://www.lexiophiles.com/language-blog-toplist/top-100-language-blogs-2010-vote-for-language-learning
<br /><br />Posted at Wed May 12 19:04:36 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/480134</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/480134</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Wed May 12 19:04:36 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 你会温州话，你就是牛人了 (13)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />我: 你会上海话吗？<br />朋友: 侬好，阿拉上海宁。<br />我: 哈哈<br />我: 那你就会两个语言<br />朋友: 杭州话和上海话同属于吴方言<br />朋友: 基本差不多的<br />朋友: 在中国如果你会温州话，你就是牛人了<br />朋友: 知道温州吗？<br />我: 中国的“方言”的差别是跟西班牙和葡萄牙“语”的差别一样<br />我: 温州知道，温州话一点不知道<br />我: 为什么那么牛？<br />朋友: 中国的方言太多了，你说的差别是指中国北部，南部 中部的中国人，他们讲普通话的差别。<br />朋友: 但是就像浙江，就有很多方言，有些语言我们自己都不明白。<br />朋友: 温州人如果不讲普通话，我们根本不知道他们在说什么。<br />我: 我觉得那样听不懂的话，就应该叫语言<br />朋友: 在世界各地的中国人，温州人占了将近三分之一。温州人做生意非常厉害，在美国纽约就有10万温州人。<br />朋友: 如果你能交很多中国的温州人朋友，会非常有助于你开拓在中国的事业。<br />朋友: Wenzhou is a city in Zhejiang Province.<br />我: 是吗？那我应该找一些温州人的朋友啊<br />朋友: 温州话非常难懂的，有点像日语。温州话属于中国古汉语当中的一种。<br />朋友: 在中国你如果掌握 温州话 广东话 客家话 闽南话。你基本可以交到最优秀的中国朋友了。<br />我: 哇，我还要学那么多语言吗？哈哈<br />朋友: 哈哈，要学的。你能学好那些话，全世界的中国人都会帮助你的事业。<br />朋友: 哈哈<br />我: 哈哈，好，那我学完我已经开始学的语言，我开始学那些
<br /><br />Posted at Sat May 08 18:07:06 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474913</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474913</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 18:07:06 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 在横滨的朋友们 (3)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />朋友: 有机会来杭州玩，我请你去西湖逛逛，喝龙井茶。<br />朋友: 我希望您能多给我点建议。<br />我: 哦，谢谢！好久没有去杭州<br />我: 我在上海留学的时候去了<br />朋友: 是吗<br />朋友: 有空来<br />我: 好！<br />朋友: 嗯，你现在在东京吗？<br />我: 是<br />朋友: 我有一个孟加拉国的朋友，也在日本<br />我: 他在日本的哪里呢？<br />朋友: 好像是横滨？<br />我: 哦，就在东京的旁边<br />我: 我的好朋友也住在横滨<br />朋友: 嗯。<br />朋友: 我觉得你以后肯定会是一个了不起的人物<br />朋友: 我要以你为榜样，哈哈。<br />朋友: 目前我只会说中文 英语 和简单的西班牙语。<br />我: 哪里哪里<br />朋友: 但是我打算努力学好西班牙语 日语 法语 阿拉伯语等<br />朋友: Where, where?<br />朋友: ;)<br />我: 哈哈，对，就是where, where?<br />我: 因为我找不到了不起的人<br />朋友: Face, nose, and hair. :D<br />我: 我非常鼓励你学习那么多语言！<br />朋友: 嗯，我从小喜欢语言，但是一直没坚持。后来我自学了5年英语，终于可以跟别人流利的交流了。
<br /><br />Posted at Sat May 08 18:06:25 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474912</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474912</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 18:06:25 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 如何掌握多种语言 (2)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />朋友: 你好<br />我: 你好<br />朋友: 请问你有qq号码吗？<br />我: 有，可是我不常常用<br />朋友: 哦，为什么，用那个可以很快帮助你提高中文交际的能力<br />我: 915566195<br />朋友: 嗯，收到了。<br />朋友: 我很佩服你，你能说八种语言。<br />朋友: 所以我想交你这个朋友<br />我: 我用Adium的聊天软件。用那一个软件的话，<br />我: 可以用MSN，<br />我: Yahoo等等的<br />我: 可是现在QQ发生了问题<br />我: 不知道为什么<br />我: 哈哈，没有什么要佩服的啊。随便的人都可以跟我做得一样<br />朋友: 您真是谦虚啊<br />我: 哈哈，不是因为我谦虚，我真是这样想的！<br />朋友: 您可以跟我讲讲方法吗？<br />朋友: 我现在在学西班牙语<br />我: 你觉得学西班牙语怎么样？<br />朋友: 我想以后自己办一个培训学校 教外国人中文 教中国人 英语 西班牙语 日语等<br />朋友: 总之英语相对比西班牙语简单<br />朋友: 西班牙语入门简单，但是要提高好像很难<br />我: 我觉得西班牙文的语法规则比较多，可是发音比英文简单吧<br />朋友: 对，发音比英文要简单<br />朋友: 有点类似中文的拼音<br />朋友: 没有音标的<br />我: 对，你看一个西班牙问的词，就知道怎么发音<br />朋友: 您可以简单的说下，你是如何这么快时间掌握这么多种语言的吗？<br />朋友: 对的，是这样。<br />我: 学语言的时候，最重要的是利用那个语言（读，听，写，说）<br />我: 用得多，学得快<br />朋友: 问题是，我没有那么多母语为那种语言的人一起交流，你说我怎么办？<br />我: 用网站<br />朋友: 直接通过网络与他们聊天是吗？<br />我: 找人说的话，livemocha.com或italki.com<br />我: 写东西的话，lang-8.com<br />我: 读的话，那随便找你喜欢的网站<br />我: 简单的新闻的话，比如，http://es.yahoo.com/<br />朋友: 嗯，非常感谢。<br />朋友: 你说我如何做到发音标准？<br />我: http://www.streetsmartlanguagelearning.com/2010/03/use-lang-8-and-cinch-to-get-your.html<br />我: 这是我的博客<br />朋友: 好的，我会去好好关注，认真仔细的看下。<br />我: http://lang-8.com/streetsmartlang/journals/464029/<br />我: http://lang-8.com/streetsmartlang/journals/464368/<br />朋友: 我打算成立一个公司，专门做外语培训和翻译。<br />我: 两个例子。上面是我念书。下面是我随便说。<br />我: 日本人都来该真我的发音
<br /><br />Posted at Sat May 08 18:05:54 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474911</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474911</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 18:05:54 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : マイフレンド申請返信でよく見る面白い英語の間違い（録音版） (9)</title>
      <description><![CDATA[

録音：http://www.cinchcast.com/streetsmartlang/56507<br />原文：http://lang-8.com/streetsmartlang/journals/474019/<br /><br />上記の「録音」というリンク先に下記テキストの録音があります。もし発音（特に高低アクセント）、イントネーション等の問題があれば、教えていただければ幸いです。ちなみに、下記のテキストは上記の「原文」というリンク先にあるテキストの修正版です。<br /><br />私がありがとうポイントをあげられるようになるために、少なくともこの間違いを直して下さい：「私はアメリカ人どす。」<br /><br />よろしくお願いします！<br /><br /><br /><br />×　Thank you for the massage.<br />マッサージをありがとうございます。<br />○　Thank you for the message.<br />メッセージをありがとうございます。<br /><br />×　Let's learn each other!<br />お互いを学びましょう！<br />○　Let's learn from each other!<br />お互いに学び合いましょう！<br /><br />何度もこういう面白い間違いを見かけましたので、皆さん注意してくださいね！
<br /><br />Posted at Sat May 08 06:50:31 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474125</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474125</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 06:50:31 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : マイフレンド申請返信でよく見る面白い英語の間違い (15)</title>
      <description><![CDATA[

×　Thank you for the massage.<br />マッサージをありがとうございます。<br />○　Thank you for the message.<br />メッセージをありがとうございます。<br /><br />×　Let's learn each other!<br />お互いを学びましょう！<br />○　Let's learn from each other!<br />お互いから学びましょう！<br /><br />何回もこういう面白い間違いが見ましたので、皆さんご注意下さいね！
<br /><br />Posted at Sat May 08 04:53:18 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474019</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/474019</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 04:53:18 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 哨戒艦が沈没した件 (6)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.cinchcast.com/streetsmartlang/54024<br /><br />上記のリンクで、録音しましたので、もし発音、イントネーション等の問題があれば、教えていただければ幸いです。（録音の質があまり良くないので、すみません。）<br /><br />関連リンク：<br />http://lang-8.com/streetsmartlang/journals/464029/金剛山観光地区（録音版）
<br /><br />Posted at Fri Apr 30 14:48:41 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/464368</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/464368</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 30 14:48:41 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 録音のお願い (4)</title>
      <description><![CDATA[

http://rhinospike.com/audio_requests/streetsmartlang/<br /><br />もし少し時間があれば、RhinoSpikeで上記のリンクにテキストを録音していただければ幸いです！<br /><br />（このテキストには、もし間違いがあれば、それもお願いします！）
<br /><br />Posted at Fri Apr 30 13:18:11 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/464203</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/464203</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 30 13:18:11 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 金剛山観光地区（録音版） (6)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.cinchcast.com/streetsmartlang/53971<br /><br />上記のリンクで、下記のテキストを録音しましたので、もし発音、イントネーション等の問題があれば、教えていただければ幸甚です。<br /><br />ちなみに、上記のテキストはこのリンクで修正されました： <br /><br />http://lang-8.com/streetsmartlang/journals/463840/金剛山観光地区 <br /><br /><br /><br /><br /><br />http://www.mainichi.jp/select/world/northkorea/news/20100424ddm007030083000c.html<br /><br />上記の記事によると、北朝鮮は韓国政府が金剛山観光地区に投資した資産を没収し、民間企業の資産を凍結するそうです。<br /><br />こういう南北合同協力のほとんどが北朝鮮の有利になると思われるので、存続を危機にさらすことは自ら墓穴を掘ることになるのではないか。<br /><br />ちなみに、北朝鮮に行ったことある人はいますか？<br /><br />どんな感じでした？
<br /><br />Posted at Fri Apr 30 10:33:34 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/464029</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/464029</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 30 10:33:34 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 金剛山観光地区 (0)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.mainichi.jp/select/world/northkorea/news/20100424ddm007030083000c.html<br /><br />上記の記事によると、北朝鮮は韓国政府が金剛山観光地区に投資した資産を没収し、民間企業の資産を凍結します。こういう南北合同協力はほとんど北朝鮮の有利になるだろうと思いますので、存続の危機を発生させると自ら墓穴を掘っているのではないか。<br /><br />ちなみに、北朝鮮に行ったことある人がいますか？どの感じでした？
<br /><br />Posted at Fri Apr 30 06:53:24 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/463840</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/463840</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 30 06:53:24 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : E-mail fastidiosa (0)</title>
      <description><![CDATA[

Questo è un commento che ho recevuto nello mio blog:<br /><br />Ti basta bloccare la sua e-mail né.<br />Così non riceverai niente e-mail sua fastidiosa. Che ne dici?<br /><br />Ma esistono tanti siti come quello.<br />Li ho beccati tantimissime volte!<br /><br />http://www.streetsmartlanguagelearning.com/2010/04/grammarly-misleading-website-kills-my.html?showComment=1272547601252#c8004904440618531884<br /><br />E questo è la mia risposta:<br /><br />Credo che hai ragione, ma non sono riuscito a resistere rispondergli!<br /><br /><br /><br />Se ci sono di errori, per favore correggeteli!
<br /><br />Posted at Thu Apr 29 14:06:44 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/463064</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/463064</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 29 14:06:44 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Une blague que je comprends pas (6)</title>
      <description><![CDATA[

Est-ce que vous pouvez m'expliquer cette blague?<br /><br />L' institutrice a interrogé une fille: “Quand j'ai dis ‘il pleuvait', il s'agit de quel temps?" "D'une sale temps, madame!"
<br /><br />Posted at Tue Mar 30 15:43:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/427053</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/427053</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 30 15:43:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 金玉满堂 (15)</title>
      <description><![CDATA[

“金玉满堂”是什么意思呢？
<br /><br />Posted at Tue Mar 30 15:39:25 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/427049</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/427049</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 30 15:39:25 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 金玉満堂 (1)</title>
      <description><![CDATA[

「金玉満堂」というのはどの意味ですか？
<br /><br />Posted at Tue Mar 30 14:58:07 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/426968</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/426968</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 30 14:58:07 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 無料で英語のテキストをネイティブに読んでもらう方法 (5)</title>
      <description><![CDATA[

どうやって読むか分からない英語のテキストがあって、ネイティブの発音が聞こえたら助かると思ったことがありますか？あったら、今週リリースされたRhinoSpike (http://rhinospike.com)を使ってみた方がいいと思います。<br /><br />RhinoSpikeでは、外国語のテキストを載せて、ネイティブが音読して、それの録音を載せてあげます。今週始まったばかりですので、そんなにメンバーが多いわけではないですが、これからメンバーが増えてくると思います。<br /><br />私のRhinoSpikeのプロフィールは下記のリンクにあります：<br /><br />http://rhinospike.com/profiles/profile/streetsmartlang/<br /><br />是非マイフレンドに追加して下さい！
<br /><br />Posted at Sat Mar 27 17:28:16 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/423497</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/423497</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 27 17:28:16 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 《我的家在东北》 (0)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />朋友:  你好<br />我:  你好<br />朋友:  “要学到语言和帮你学到语言 ” doesn‘t sound native to me :)<br />我:  那应该怎么说呢？<br />朋友:  Hmmm...<br />朋友:  I think I would say...<br />朋友:  It's hard o.o<br />我:  哈哈<br />我:  加油<br />朋友:  Wow~~~ :O<br />朋友:  你知道加油？ :D<br />我:  哈哈，那当然<br />我:  呆一点时间在中国，一定会有什么人向你说“加油“<br />我:  呵呵<br />朋友:  Hmmm... I would say "我来这里学语言，并且愿意为其他学语言的朋友提供帮助<br />朋友:  Uh, well... I made the sentence too long -_-<br />朋友:  完全正确 ^.^<br />朋友:  我的一个美国朋友在中国呆了半年，今天回国<br />朋友:  我几乎天天都跟他说加油 <br />朋友:  :P<br />朋友:  对了<br />朋友:  加油在英语里有对应的表达方式吗？<br />朋友:  除了 "add oil" ;)\<br />朋友:  ;)<br />朋友:  还有听你的意思好像你来过中国是吗？<br />朋友:  感觉怎么样？:)<br />朋友:  都去哪些地方了？<br />我:  为了知道加油的对应的表达方式，你要看情况<br />我:  上面的可能是：You can do it!<br />我:  在其他的情况下，也可能是Good luck! Don't give up! Keep it up!等等<br />朋友:  Such complicated English... o.o<br />我:  改了我的间介<br />朋友:  * 简介 :)<br />我:  哦！<br />朋友:  But I know that was just a typo ;)<br />我:  我在中国的时候，大部分的时间是在北京，可是我也在上海过了一个学期<br />我:  哈哈<br />朋友:  Wow~~~<br />朋友:  中国的两大城市 :P<br />朋友:  你喜欢北京还是上海？<br />朋友:  你来中国留学？<br />我:  我在北京的时间长，所以我比较习惯了北京<br />我:  是，我留学了<br />朋友:  原来你还是学生啊，哈哈<br />朋友:  * 我在北京的时间长，所以比较习惯那里的生活<br />我:  哦！<br />朋友:  对了，你为什么把那句话放到你的个人简介上啊？<br />朋友:  感觉怪怪的 :P<br />我:  哈哈<br />朋友:  你现在在美国吗？<br />朋友:  Where in America are you from?<br />我:  我在日本<br />朋友:  就是这句话 “为了知道加油的对应的表达方式，你要看情况！”<br />朋友:  你去日本也是留学？<br />我:  我从宾州费城市来了<br />我:  不，我在这里工作<br />朋友:  * 我来自宾州费城<br />我:  啊啊啊啊！放错了<br />我:  哈哈<br />朋友:  I thought so ;)<br />我:  改正了<br />朋友:  你在日本工作多久了？<br />朋友:  你是做什么的呢？<br />我:  我市律师<br />朋友:  Yay! ^.^<br />朋友:  Wow~~~ you are awesome! :O<br />我:  哪里哪里<br />朋友:  哈哈<br />朋友:  这些地道的汉语你都知道<br />朋友:  简直让我刮目相看了<br />朋友:  那你以后打算就在日本定居了吗？<br />我:  不知道<br />朋友:  还是只是在那里工作一段时间然后再回美国？<br />我:  还想去中国<br />朋友:  :D<br />朋友:  欢迎欢迎，热烈欢迎 ^.^<br />我:  哈哈，谢谢！<br />朋友:  哈哈，客气啥<br />我:  你是中国的什么地方的人呢？<br />朋友:  我是东北人 ^.^<br />朋友:  东北你应该知道吧 ^.^<br />朋友:  不过我现在在苏州工作<br />朋友:  嗯，具体点，我是东北辽宁人<br />我:  我看你用”啥“我就能猜的<br />朋友:  嘻嘻~~~ :P<br />朋友:  By the way...<br />朋友:  *我看你用“啥”我就能猜到<br />朋友:  or<br />朋友:  * 我看到你用“啥”我就猜到了<br />我:  谢谢！<br />朋友:  呵呵，小意思 ：）<br />我:  没有一个歌叫我是东北人？<br />朋友:  * 有没有一首歌叫“我是东北人”？<br />朋友:  **《我是东北人》<br />我:  你知道我在哪里可以下裁那首歌吗？<br />朋友:  我好像没听说过<br />朋友:  你确定吗？<br />朋友:  我倒是知道有首歌叫《我的家在东北》 :D<br />我:  那首歌好听呀<br />我:  可能是那个<br />朋友:  难道是《东北人都是活雷锋》？ :|<br />朋友:  对了，你能不能想起来一句半句歌词的，这样我就知道是哪首歌了 :)<br />我:  用了很多东北词儿<br />朋友:  http://guangzhou4.samlong.cn/2009-3/910115692590.mp3 <br />朋友:  你听听看是不是你要的哪首歌？ :)<br />朋友:  我想应该是这首吧<br />朋友:  你先听听看<br />我:  哦，好像是！<br />我:  你有MSN啊？<br />我:  我的是streetsmartlang@hotmail.com<br />朋友:  ^.^<br />朋友:  那就好<br />朋友:  有<br />朋友:  加好了
<br /><br />Posted at Sat Mar 20 02:24:31 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/414230</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/414230</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 20 02:24:31 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Trabajando por la noche (0)</title>
      <description><![CDATA[

Lo siguiente es una charla entre una amiga y yo. Intenté corregir las equivocaciones, pero me gustaría mucho que me mostraran las restantes. ¡Gracias!<br /><br />Amiga:  ¡Hola! <br />Amiga:  ¿Estás allí, mi amigo? <br />Yo:  Sí, estoy aquí. ¿Cómo estás?<br />Amiga:  Estoy muy bien, gracias. ¿Y tú?<br />Yo:  Bien... un poco cansado, pero bien.<br />Amiga:  Oh... ¿todavía estás trabajando?<br />Yo:  Sí, desagradablemente. Y tengo que trabajar por esta noche también.<br />Amiga:  No te preocupes...<br />Amiga:  Jeje<br />Amiga:  ¿Estás ocupado?<br />Amiga:  Creo que estás ocupado... <br />Amiga:  Jeje<br />Yo:  Jaja<br />Amiga:  Bien... hablaremos en otra ocasión.<br />Amiga:  ;)<br />Yo:  Está bien.<br />Yo:  ¡Fue un placer hablar contigo!<br />Yo:  ¡Hasta la proxima vez!<br />Amiga:  :)<br />Amiga:  ¡Igualmente!<br />Amiga:  ¡Chao! Cuídate mucho, mi amigo.<br />Amiga:  Jeje<br />Yo:  A tí también.<br />Amiga:  Bye.<br />Yo:  Bye.
<br /><br />Posted at Wed Mar 17 10:11:46 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/410858</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/410858</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 17 10:11:46 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 读万卷书不如行万里路 (6)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />朋友: 能告诉我你是怎么学习语言的吗？真的很佩服你呢 懂这么多种，你是从事翻译工作的吗？<br />朋友: Do you learn languages as a hobby or for your career?<br />我: 我去外国学习了<br />我: 如果有跟我一样的机会，什么人都可以做啊<br />我: 所以我不觉得我很特别<br />我: 我是律师<br />我: 可是有时候要翻译合同等<br />我: 两个原因都有<br />我: ＊＊＊？你姓＊叫＊＊？<br />朋友: But laws are different in each country and city. How can you remember so many of them?<br />朋友: Yes.<br />我: 我只是美国律师<br />我: 不过我在什么地方，我只能处理美国法<br />朋友: 美国这么多个州，好像各个州的法律也有不同？<br />我: 是啊<br />我: 我是纽约州和新泽西州的律师<br />朋友: 呵呵 不像中国 法律什么的都是同一的<br />朋友: 都是统一的<br />我: 美国也有一部分统一的法律。<br />我: 可是你说的对。每个州不一样。<br />朋友: 你经常会去不同的国家吗？<br />我: 有机会我去，可是现在我住在日本<br />朋友: 嗯 中国有句古话：读万卷书不如行万里路。 呵呵 就是像你这样 多走走才增长更多的见识呢~~~<br />我: 哦！我要记得那句话 哈哈<br />朋友: 准备全家定居在东京吗？<br />我: 现在是啊<br />我: 未来，谁知道<br />朋友: 嗯 呵呵 人生充满了变数<br />朋友: 这样才值得期待和希望啊~<br />我: 说得对啊<br />我: 可以问你一个问题吗？ 我放这个聊天纪录在Lang-8上，你会介意吗？当然取消你的名字等得信息<br />朋友: 呵呵 可以啊 我觉得你的中文已经很好了<br />朋友: 你大概长了两个脑袋 哈哈<br />我: 哦，谢谢，可是我的中文真实还要努力<br />我: 哈哈，我觉得还没有啊。虚空间还很多<br />朋友: 嗯 不要急 慢慢来 中文大概是所有语言中最难的一门 要想学好 呵呵 连中国人自己都不容易<br />朋友: “真是要好好努力”“进步空间还很多”<br />朋友: 中国有很多大学生都会报“中文系”专业来学习中文，而美国大概很少人去报“英语系”吧？<br />我: 不，在美国英语系的学生也蛮多啊<br />朋友: 啊 是吗?我不知道呢<br />朋友: 英语系是学一些什么呢？呵呵 莎士比亚的十四行诗吗？<br />我: 也包括莎士比亚<br />我: 我不太清楚，可是没有在中国的中国系的那么多老书能学<br />我: 所以他们看比较现代的书啊<br />朋友: 嗯 那当然 中国毕竟有五千年历史，古籍和诗词都数不胜数浩如烟海 光学历史上的一个朝代就能有一车书<br />朋友: 在东京生活习惯吗？每天吃日式料理？<br />我: 是啊，两千年之前的英文就跟德文是统一的<br />我: 我在东京工作，可是常常吃日试料理<br />朋友: 啊 这样啊 可是演变到现在 德文好像复杂很多 难很多的样子呢~~<br />朋友: 所以 喜欢吃日本菜吗？呵呵 还是你自己会在家做饭？<br />我: 我会做点意大利采<br />朋友: 意大利面吗?<br />我: 可是喜欢吃日本采<br />我: 是啊<br />朋友: 呵呵 果然啊~~我觉得意大利面应该做起来算是简单的<br />我: 不是难的<br />朋友: 相比之下 我还是喜欢吃中国菜 ^_^日本料理也好吃~但不习惯经常吃<br />朋友: 之前来过中国的哪些城市呢？<br />我: 我也喜欢中国菜，可是我觉得我最喜欢的菜是印度菜<br />我: 谈到这个话题，我就记得了我应该去买菜吃<br />朋友: 其实中国的话 北方菜不如南方菜好吃<br />朋友: 哈哈 你也应该下班了吧 饿了就快去吃饭吧~<br />朋友: 印度咖喱？<br />我: 是啊，咖喱<br />我: 今天我在办公室吃<br />朋友: 嗯我也喜欢吃咖哩鸡~<br />朋友: 还有咖喱土豆<br />我: 我吃素，所以我不吃咖喱鸡，可是土豆真可以啊<br />我: 那我去买菜<br />我: 马上回来<br />朋友: 呵呵 好的~<br />朋友: 不过我也快下班了 该回家啦 呵呵
<br /><br />Posted at Tue Mar 16 13:53:52 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409777</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409777</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 16 13:53:52 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 办公室的空间的安排布置 (2)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />朋友: Hi. Are you online?<br />朋友: I found your information on Lang-8.<br />我: Hi.<br />朋友: Where are you?<br />我: In Tokyo.<br />朋友: Great.<br />我: You?<br />朋友: I'm in China<br />我: Sure, but where?<br />朋友: Beijing.<br />朋友: Do you know it?<br />我: Of course. Where in Beijing?<br />朋友: Hehe, have you lived here? I'm in Chaoyang District.<br />我: 我在北京的时候，大部分是在五道口那边住的<br />我: 在国贸工作了<br />朋友: 我在朝阳区的＊＊<br />朋友: 有点远了 东北四环那~~<br />朋友: 呵呵 不过我住的地方离国贸不远<br />朋友: 你觉得 东京相比起北京 哪个更拥挤呢？<br />我: 你是说五道口在东北四环，对吧？<br />朋友: 不，我是说＊＊在东北四环<br />我: 啊，对了，五道口在西北四环<br />朋友: 真厉害，你中文能学地这么好<br />我: 哪里哪里 我还要努力<br />我: 我觉得东京比北京拥挤<br />我: 特别是地铁<br />朋友:  呵呵 北京的上班高峰期也很难受啊<br />朋友: 每天堵车，大概你也经历过<br />我: 哦，知道<br />我: 我在东京不开车，可是我觉得开车的话东京北京都应该差不多<br />朋友: 北京的地铁 我高峰期简直不敢坐  太挤了 我有的时候根本挤进不去<br />朋友: 你觉得日语和中文哪个更难呢？<br />我: 日语和中文都差不多了<br />朋友: 啊 那你上班的地方离你住宿的地方肯定挺近的 交通也方便<br />朋友: 我现在也在学日语，所以还请你多多指教啦^_^<br />我: 不，要座50分钟的地铁<br />朋友: 需要转车吗？<br />我: 可是我10点才上班。因为我比大家晚一点，所以我一般可以座<br />我: 不需要<br />朋友: 啊 那真是太好了 错开恐怖的高峰期<br />朋友: 请问怎么称呼您呢?<br />朋友: 我有句英语好像理解不了，能问您一下吗：“how the office space is organized”。<br />我: 裴文森<br />我: 你呢？<br />朋友: _____ is my English name.<br />朋友: Can you tell me what "how the office space is organized" means?<br />我: 中文名呢？<br />我: 我的英文名是Vincent Pace<br />我: 跟我的中文名裴文森<br />我: 你可以给我所有的正文吗？<br />朋友: Wait a minute...<br />我: 比较自然的说"Hold on a sec."<br />我: "a sec" = "a second"<br />朋友: Got it, thnx!<br />朋友: That phrase comes from "How do you think cultures might be different in different companies? Consider:"<br />朋友: How the office space is organized.<br />我: 办公场所的条理 可以这样说吗？<br />朋友: My Chinese name is ＊＊＊.<br />朋友: 的条理？<br />朋友: 感觉怪怪的~~~<br />我: 就是说，东西放在哪里等<br />朋友: 啊 我明白了 呵呵~<br />我: 办公室里的东西<br />我: 中文应该怎么说呢？<br />朋友: 办公室的空间应该如何安排布置的意思？<br />我: 应该是
<br /><br />Posted at Tue Mar 16 13:51:49 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409770</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409770</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 16 13:51:49 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 文森特·梵高 (3)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和我老朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />我: 你现在几个月了？<br />朋友: ？<br />我: 哈哈<br />我: 送错了<br />我: 可是你怎么样？<br />朋友: :)<br />朋友: 挺好的<br />朋友: 过去十年，你变化大么？<br />我: 哈哈，我跟我的早稻田大学的日本女朋友结婚了<br />我: 有两个孩子，第三个的预定日是7月1号<br />我: 我现在又住在日本<br />朋友: 那个时候我也收到你的邮件了，现在还要补一声：恭喜恭喜！<br />朋友: 哇！<br />朋友: 好幸福啊！<br />我: 谢谢！<br />我: 你呢？<br />朋友: 我去年结婚啦，现在在上海，当老师<br />朋友: 你的中文越来越好了阿<br />我: 哈哈，我真还要努力<br />朋友: 我还记得你的中文名字叫平彬千，现在还在用这个名字么？<br />我: 哈哈，是的<br />我: 平彬千怪怪的<br />朋友: 有点特别<br />我: 哈哈<br />我: 裴文森好很多，我觉得<br />朋友: 不过平彬千比较有气质<br />朋友: 中国有个著名画家，叫张大千<br />朋友: 裴文森有点像文人，或者科学家，比如钱学森<br />朋友: 不好意思，对你的名字乱评论<br />我: 哈哈，没关系<br />我: 文森就是跟Vincent差不多（比如文森特·梵高）<br />我: 裴又是已经存在的中文姓，又像Pace
<br /><br />Posted at Tue Mar 16 09:07:43 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409414</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409414</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 16 09:07:43 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 很多农村的人要儿子 (3)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和我老朋友的聊天记录。请改正我的错误吧！<br /><br />我: 你现在几个月了？<br />朋友: 9个月了<br />我: 哦，那就很快了哟<br />我: 男的女的你知道吗？<br />朋友: 不知道<br />朋友: 这里的医生从来不说的<br />我: 哈哈，是的。中国人知道的话，大家都要儿子啊<br />朋友: 我无所谓<br />朋友: 很多农村的人要儿子<br />我: 你想起来了名字吗？<br />朋友: 女孩叫＊＊＊
<br /><br />Posted at Tue Mar 16 08:54:58 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409403</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/409403</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 16 08:54:58 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : 大家都要生孩子了 (0)</title>
      <description><![CDATA[

这是我和我老朋友的聊天记录。请你改正我的错误吧！<br /><br />朋友: 裴文森？？<br />朋友: 我是＊＊ 还记得吗<br />我: 哦，＊＊！好久不见了！<br />朋友: 中国或美国?<br />我: 哈哈，日本东京<br />朋友: 你的中文已经很厉害了 <br />我: 我还要努力啊<br />我: 词汇不够等等<br />朋友: 什么时候来中国 我现在不在北京 在深圳工作<br />我: 我不知道什么时候再去中国<br />我: 我不远，可是没有机会去<br />我: 你什么时候去深圳了吗？<br />朋友: 在20＊＊年来的深圳 你一直要在日本了吗？<br />我: 不，去年来了<br />我: 以前在美国<br />我: 可是2006年我在中国<br />我: 我去的时候我觉得我发了给大家个电邮说我会去<br />我: 你的电邮改变了吗？<br />朋友: 我结婚了 今年＊月份就可以当爸爸了 <br />朋友: 没有 电邮还是以前的那个 没有改变<br />我: 哦！恭喜恭喜！<br />我: 今年7月份就会有第3个孩子<br />朋友: 同样恭喜你 你妻子是日本的吗？<br />我: 是啊<br />我: 我觉得你跟她见过面了<br />我: 从那时一直一样<br />朋友: 是的 那我见过的 <br />朋友: 我和我老婆的照片<br />我: 哦！<br />我: 恭喜恭喜<br />我: 什么时候结婚了？<br />朋友: 呵呵 谢谢 <br />朋友: 我是20＊＊年＊月结婚的<br />我: 蜜月去什么地方了吗？<br />朋友: 还没呢 工作比较忙 等孩子出生后想去下日本北海道 <br />我: 哦！北海道不错，可是我没去过<br />朋友: 到时候也可以到日本找你玩 看看你的小孩<br />我: 欢迎欢迎！<br />朋友: 你还记得那个芬兰的女孩吗？叫＊＊＊ 我已经没有他的联系方式了<br />朋友: 你是在东京吧<br />我: 可以免费地留在我们家！<br />我: 对<br />我: 我家不是很大的，又不是很好的，可是是免费的<br />我: 呵呵<br />朋友: 你再给我们做一次意大利面条？哈哈 还记得在北京你给我们做过一次。<br />朋友: 好的 到时候一定到你家<br />我: 哈哈，我记得做意大利面条<br />我: 可是我不记得那个芬兰的女孩<br />朋友: 我要去开会，有时间再聊。欢迎你们来深圳。我家也不是很大，又不是很好，也一样是免费的。<br />我: 那时你是她的辅导，对吧<br />朋友: 是的 <br />我: 哦！谢谢啊！<br />我: 那好，你去开会吧<br />朋友: 好的 
<br /><br />Posted at Mon Mar 15 09:57:16 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/407978</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/407978</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 15 09:57:16 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : デラウェアー州一般会社法２１１条(a)項 (0)</title>
      <description><![CDATA[

今アメリカ法について日本語での論文を書いていて、出来れば出版するつもりです。下記の日本語はその下の法律条項の説明で、論文で使おうと思っています。完全な翻訳するつもりはなかったですので、纏めて段落で書きました。私の日本語をチェックしてもらえばとても助かります。宜しくお願いします。<br /><br /><br /><br />デラウェアー州一般会社法２１１条(a)項に基づいて、取締役会が株主総会会場を決定する権限を与えられた場合、取締役会は、独自の決定権として、株主総会がどんな場所でも行わず遠隔通信方法のみで行われることを決定できる。取締役会の独自の決定権で権限を与えられた場合、取締役会が採用した方針や手続きに従うものとして、物理的に出席しない株主および代理人は遠隔通信方法で①株主総会に参加ができ、②指定された場所または遠隔通信方法のみでを問わず、生で出席していると見なされ投票ができる。但し、②については、(i)出席していると見なされ投票ができる各人が株主または代理人であることを確かめる合理的な措置を実施すること、(ii)提出会社がそういう株主または代理人に総会に参加する合理的な機会（総会手続と実質的に同時に総会手続を聞くまたは読む機会を含める）を、並びに株主総会に提出された提案について採決を行う合理的な機会を与えるために合理的な措置を実施すること、(iii)株主または代理人が遠隔通信方法で投票しその他行動を起こす場合、提出会社がその投票またはその他の行動の記録を保持すること、をしなければならない。<br /><br />http://delcode.delaware.gov/title8/c001/sc07/index.shtml<br /><br />§ 211. Meetings of stockholders.<br /><br />(a)(1) . . . . If, pursuant to this paragraph or the certificate of incorporation or the bylaws of the corporation, the board of directors is authorized to determine the place of a meeting of stockholders, the board of directors may, in its sole discretion, determine that the meeting shall not be held at any place, but may instead be held solely by means of remote communication as authorized by paragraph (a)(2) of this section.<br /><br />(2) If authorized by the board of directors in its sole discretion, and subject to such guidelines and procedures as the board of directors may adopt, stockholders and proxyholders not physically present at a meeting of stockholders may, by means of remote communication:<br /><br />a. Participate in a meeting of stockholders; and<br /><br />b. Be deemed present in person and vote at a meeting of stockholders, whether such meeting is to be held at a designated place or solely by means of remote communication, provided that (i) the corporation shall implement reasonable measures to verify that each person deemed present and permitted to vote at the meeting by means of remote communication is a stockholder or proxyholder, (ii) the corporation shall implement reasonable measures to provide such stockholders and proxyholders a reasonable opportunity to participate in the meeting and to vote on matters submitted to the stockholders, including an opportunity to read or hear the proceedings of the meeting substantially concurrently with such proceedings, and (iii) if any stockholder or proxyholder votes or takes other action at the meeting by means of remote communication, a record of such vote or other action shall be maintained by the corporation.
<br /><br />Posted at Mon Mar 15 05:19:23 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/407744</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/407744</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 15 05:19:23 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Street-Smart Language Learning™ : Jai Ho (2)</title>
      <description><![CDATA[

Lo siguiente es una charla entre una amiga latinoamericana y yo en Livemocha. Intenté corregir mis equivocaciones, pero me gustaría mucho que me mostraran las restantes. ¡Gracias!<br /><br />Yo:  Tenté de visitar un sítio de música china, y mi navegador se colgó...<br />Amiga:  ok<br />Amiga:  oye habias visto este video<br />Amiga:  http://www.youtube.com/watch?v=-jnSb6Xfflc <br />Yo:  Estoy tentando verlo...<br />Yo:  Pero YouTube dice que no está disponible...<br />Yo:  "The video you have requested is not available. If you have recently uploaded this video, you may need to wait a few minutes for the video to process."<br />Amiga:  http://www.youtube.com/watch?v=Yc5OyXmHD0w <br />Amiga:  a ver este<br />Yo:  Dice lo mismo.<br />Amiga:  mmm que mal<br />Yo:  ¿Talvez es porque estoy en Japón? Aunque no endtiendo porque sería así...<br />Amiga:  no tendras un virus<br />Yo:  Creo que no... estoy usando un Mac.<br />Amiga:  bueno imagino que si has escuchado la cancion es la de jai  ho<br />Amiga:  mm pues si estas en japon<br />Amiga:  no deberias tener problemas para entrar a sus paginas<br />Amiga:  quiza es un virus<br />Amiga:  no crees<br />Yo:  Jaja, no sé.<br />Yo:  ¿Qué canción está en los enlaces arriba?<br />Amiga:  la misma<br />Amiga:  es la de jai ho<br />Yo:  Cuando busco en YouTube, hay un montón de Jai Ho.<br />Amiga:  jajaja<br />Amiga:  ok<br />Amiga:  espera <br />Amiga:  JAI HO (YOU ARE MY DESTINY) - THE PUSSYCAT DOLLS<br />Yo:  http://www.youtube.com/watch?v=Yc5OyXmHD0w&feature=fvsr&fmt=18<br />Amiga:  es una chica india muy guapa<br />Yo:  No está mal...<br />Yo:  Es decir, la cancíon...<br />Amiga:  jaja ok<br />Yo:  ¿Sabes que quiere decir "jai ho"?<br />Amiga:  mmm<br />Amiga:  tengo la letra de la cancion<br />Amiga:  en español<br />Amiga:  se de loq eu se trata<br />Amiga:  por que<br />Yo:  La mayoría de la canción es en inglés. Parece que la única cosa en hindí es "jai ho".<br />Amiga:  jaja<br />Amiga:  un amigo dice que... <br />Amiga:  ya se me olvido<br />Amiga:  jaja<br />Amiga:  espera le pregunto<br />Amiga:  no<br />Amiga:  ya se fue<br />Amiga:  creo es vivir<br />Amiga:  ya tengo que irme<br />Amiga:  mañana visitare un museo temprano<br />Amiga:  ya deberia estar durmiendo<br />Yo:  Bueno.<br />Amiga:  oye<br />Amiga:  estoy viendo voz pasiva y activa<br />Amiga:  algo rapido<br />Yo:  OK.<br />Amiga:  que es para que sirve<br />Amiga:  bueno mejor despues me dices<br />Amiga:  cuidate mucho<br />Amiga:  portate bien<br />Amiga:  bye<br />Yo:  ¡Bye!
<br /><br />Posted at Sun Mar 14 07:38:24 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/406523</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/streetsmartlang/journals/406523</guid>
<dc:creator>Street-Smart Language Learning™</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 14 07:38:24 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

