汉、德、法文 Allemand/chinois: Forum des traducteurs au Monastère Longquan à Pékin 龙泉寺译员交流会
En ce moment, je travaille dans le centre de traduction d'un monastère à Pékin. J'espère devenir bientôt moine bouddhiste. Je suis le premier candidat étranger (exactement, allemand) dans le "Monastère de la Source du Dragon" en banlieue de Pékin.
A lire (un journal) et à voir (des photos) aussi:
Je travaille sur le chantier d'un monastère à Pékin
http://lang-8.com/tinnakorn/journals/1013047
------
Le 2e Forum de Discussion pour les Traducteurs et Interprètes Volontaires et Professionnels sera tenu au Monastère Longquan de Beijing le 3 septembre 2011.
Das 2. Diskussionsforum für ehrenamtliche und hauptberufliche Übersetzer und Dolmetscher findet am 3. September 2011 im Longquan-Kloster Peking statt.
2011年9月3日,龙泉寺翻译志愿者将在北京龙泉寺举办公益性的第二次译员交流会。
Ce forum portera attention particulière aux besoins et aux conditions de vie de traducteurs et d'interprètes. Nous avons prévu une série de sujets de discussion riche et concentré pour donner aux participants une opportunité pour améliorer soi-même au moyen de communication mutuelle et aussi pour augmenter leur capacité de traduction.
Dieses Seminar hat seinen Schwerpunkt auf den Bedürfnissen und Lebensbedingungen von Übersetzern und Dolmetschern. Wir haben eine Reihe vielfältiger und doch fokussierter Diskussionsthemen geplant. Die Teilnehmer erhalten Gelegenheit, sich durch Austausch zu verbessern und auch ihr Übersetzungsniveau zu erhöhen.
本次交流会将特别关注普通译员的生存状态和需求,会议安排了丰富而有针对性的议题,让所有与会者在交流中相互促进,提高翻译工作的水平。
En plus des échanges professionnels, d'autres activités fascinantes seront organisées, telles que la visite de la ferme biologique du monastère de Longquan et une promenade autour du temple antique. Ainsi, les participants peuvent jouir de la beauté de l'automne dans la banlieue de Pékin et réduire le stress du travail et de leur vie quotidienne.
Neben Fachgesprächen sind auch andere spannende Aktivitäten geplant, so etwa ein Besuch des organischen Bauernhofes des Klosters und ein Spaziergang um die alte Tempelanlage. So können die Teilnehmer die Schönheit des Herbstes im ländlichen Peking genießen und den Stress des Alltags abbauen.
技术交流之余,还将组织有机农场体验、千年古寺巡礼等活动,大家一起尽享京郊秋色,在与自然的亲近中消除平日里工作、学习所带来的压力。
Tous ceux qui s’intéressent à la traduction de différentes langues sont bienvenus pour participer au forum. Sauf les frais de transport toutes les dépenses régulières au cours du forum (y compris l‘hébergement) seront couvertes par les organisateurs.
Alle, die sich für das Übersetzen verschiedener Sprachen interessieren, sind zu diesem Seminar als Hörer eingeladen. Die Kosten für die Anreise müssen selbst getragen werden – die Übernachtung und alle weiteren Notwendigkeiten werden vom Veranstalter übernommen.
凡是对于各语种的翻译事业及传统文化的国际推广有兴趣者均可报名参会。除往来交通费需参会人员自理外,餐饮、会务等活动期间正常费用由主办方负责。
Nous serions ravis de votre participation.
Über Ihre Teilnahme würden wir uns außerordentlich freuen.
欢迎积极报名!
Programme:
Tagesablauf / Programm:
活动内容:
Matin: Récréation, promenade, travail physique, échange d'expériences
Am Morgen: Entspannen, wandern, körperliche Arbeit, anschließend Gedanken- und Erfahrungsaustausch
上午:休闲、参观、劳动实践、心得分享、互动
Après-midi: Discours et débats sur le traitement des différences culturelles dans les domaines de la traduction et de l'interprétation
Am Nachmittag: Vorträge und Diskussionen zur Behandlung von Kulturunterschieden beim Übersetzen und Dolmetschen
下午:“翻译过程中文化差异的解决”相关演讲及交流
Note: Veuillez faire attention aux dernières modifications du programme. Le programme définitif sera annoncé le 3 septembre.
Anmerkung: Bitte achten Sie auf letzte Programmänderungen! Maßgeblich ist der aktualisierte Veranstaltungsplan wie am 3. September verkündet.
注:活动日程以当天安排为准。
Inscription:
Anmeldung / Wie melde ich mich an?
报名方式:
Veuillez remplir s'il vous plaît le formulaire «Application Form for the 2nd Seminar for Translators and Interpreters »
(http://www.jingoal.com/portal/download/zywbmb20110809.doc)
et l'envoyer à la boîte lqtc@vip.163.com. Un courriel ou un SMS sera envoyé à vous pour confirmer l’approbation de votre demande. Tous les participants se réuniront à la porte de Fenghuangling (la Crête du Phénix) le 3 Septembre entre 8.00 h et 8.45 h. Nous vous prions d'apporter vos certificats, comme votre carte d'identité, passeport, carte d'étudiant ou certificat de conversion bouddhiste.
Bitte das Formular “Application Form for the 2nd Seminar for Translators and Interpreters” (http://www.jingoal.com/portal/download/zywbmb20110809.doc) ausfüllen und an lqtc@vip.163.com senden! Nach Zusage des Veranstalters erhalten Sie eine Email oder SMS zur Bestätigung Ihrer Anmeldung. Am Veranstaltungstag, dem 3. September, versammeln sich alle Teilnehmer zwischen 08.00 und 08.45 Uhr am Eingangstor zum Fenghuangling (Phönixberg). Denken Sie an Ihre Papiere, z. B. den Personalausweis, Reisepass, Studentenausweis oder ein Zeugnis der Konvertierung zum Buddhismus.
请按要求填写“第二次译员交流会报名表”,然后将填写完整的报名表发到邮箱:lqtc@vip.163.com。经主办方审核认可后,发邮件和/或短信通知。9月3日上午8:00-8:45在凤凰岭景区大门口集合,与会者须携带身份证、护照、学生证或皈依证。
Pour plus d'informations, veuillez contacter Yang Yang (Tel: 13901310547; QQ: 1012368824) ou envoyer un courriel à lqtc@vip.163.com
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Yang Yang (Tel.: 13901310547; QQ: 1012368824) oder senden Sie eine Email an lqtc@vip.163.com
如有任何其他咨询,敬请联系:杨阳,电话:13901310547,QQ: 1012368824, Email: lqtc@vip.163.com
A lire (un journal) et à voir (des photos) aussi:
Je travaille sur le chantier d'un monastère à Pékin
http://lang-8.com/tinnakorn/journals/1013047
------
Le 2e Forum de Discussion pour les Traducteurs et Interprètes Volontaires et Professionnels sera tenu au Monastère Longquan de Beijing le 3 septembre 2011.
Das 2. Diskussionsforum für ehrenamtliche und hauptberufliche Übersetzer und Dolmetscher findet am 3. September 2011 im Longquan-Kloster Peking statt.
2011年9月3日,龙泉寺翻译志愿者将在北京龙泉寺举办公益性的第二次译员交流会。
Ce forum portera attention particulière aux besoins et aux conditions de vie de traducteurs et d'interprètes. Nous avons prévu une série de sujets de discussion riche et concentré pour donner aux participants une opportunité pour améliorer soi-même au moyen de communication mutuelle et aussi pour augmenter leur capacité de traduction.
Dieses Seminar hat seinen Schwerpunkt auf den Bedürfnissen und Lebensbedingungen von Übersetzern und Dolmetschern. Wir haben eine Reihe vielfältiger und doch fokussierter Diskussionsthemen geplant. Die Teilnehmer erhalten Gelegenheit, sich durch Austausch zu verbessern und auch ihr Übersetzungsniveau zu erhöhen.
本次交流会将特别关注普通译员的生存状态和需求,会议安排了丰富而有针对性的议题,让所有与会者在交流中相互促进,提高翻译工作的水平。
En plus des échanges professionnels, d'autres activités fascinantes seront organisées, telles que la visite de la ferme biologique du monastère de Longquan et une promenade autour du temple antique. Ainsi, les participants peuvent jouir de la beauté de l'automne dans la banlieue de Pékin et réduire le stress du travail et de leur vie quotidienne.
Neben Fachgesprächen sind auch andere spannende Aktivitäten geplant, so etwa ein Besuch des organischen Bauernhofes des Klosters und ein Spaziergang um die alte Tempelanlage. So können die Teilnehmer die Schönheit des Herbstes im ländlichen Peking genießen und den Stress des Alltags abbauen.
技术交流之余,还将组织有机农场体验、千年古寺巡礼等活动,大家一起尽享京郊秋色,在与自然的亲近中消除平日里工作、学习所带来的压力。
Tous ceux qui s’intéressent à la traduction de différentes langues sont bienvenus pour participer au forum. Sauf les frais de transport toutes les dépenses régulières au cours du forum (y compris l‘hébergement) seront couvertes par les organisateurs.
Alle, die sich für das Übersetzen verschiedener Sprachen interessieren, sind zu diesem Seminar als Hörer eingeladen. Die Kosten für die Anreise müssen selbst getragen werden – die Übernachtung und alle weiteren Notwendigkeiten werden vom Veranstalter übernommen.
凡是对于各语种的翻译事业及传统文化的国际推广有兴趣者均可报名参会。除往来交通费需参会人员自理外,餐饮、会务等活动期间正常费用由主办方负责。
Nous serions ravis de votre participation.
Über Ihre Teilnahme würden wir uns außerordentlich freuen.
欢迎积极报名!
Programme:
Tagesablauf / Programm:
活动内容:
Matin: Récréation, promenade, travail physique, échange d'expériences
Am Morgen: Entspannen, wandern, körperliche Arbeit, anschließend Gedanken- und Erfahrungsaustausch
上午:休闲、参观、劳动实践、心得分享、互动
Après-midi: Discours et débats sur le traitement des différences culturelles dans les domaines de la traduction et de l'interprétation
Am Nachmittag: Vorträge und Diskussionen zur Behandlung von Kulturunterschieden beim Übersetzen und Dolmetschen
下午:“翻译过程中文化差异的解决”相关演讲及交流
Note: Veuillez faire attention aux dernières modifications du programme. Le programme définitif sera annoncé le 3 septembre.
Anmerkung: Bitte achten Sie auf letzte Programmänderungen! Maßgeblich ist der aktualisierte Veranstaltungsplan wie am 3. September verkündet.
注:活动日程以当天安排为准。
Inscription:
Anmeldung / Wie melde ich mich an?
报名方式:
Veuillez remplir s'il vous plaît le formulaire «Application Form for the 2nd Seminar for Translators and Interpreters »
(http://www.jingoal.com/portal/download/zywbmb20110809.doc)
et l'envoyer à la boîte lqtc@vip.163.com. Un courriel ou un SMS sera envoyé à vous pour confirmer l’approbation de votre demande. Tous les participants se réuniront à la porte de Fenghuangling (la Crête du Phénix) le 3 Septembre entre 8.00 h et 8.45 h. Nous vous prions d'apporter vos certificats, comme votre carte d'identité, passeport, carte d'étudiant ou certificat de conversion bouddhiste.
Bitte das Formular “Application Form for the 2nd Seminar for Translators and Interpreters” (http://www.jingoal.com/portal/download/zywbmb20110809.doc) ausfüllen und an lqtc@vip.163.com senden! Nach Zusage des Veranstalters erhalten Sie eine Email oder SMS zur Bestätigung Ihrer Anmeldung. Am Veranstaltungstag, dem 3. September, versammeln sich alle Teilnehmer zwischen 08.00 und 08.45 Uhr am Eingangstor zum Fenghuangling (Phönixberg). Denken Sie an Ihre Papiere, z. B. den Personalausweis, Reisepass, Studentenausweis oder ein Zeugnis der Konvertierung zum Buddhismus.
请按要求填写“第二次译员交流会报名表”,然后将填写完整的报名表发到邮箱:lqtc@vip.163.com。经主办方审核认可后,发邮件和/或短信通知。9月3日上午8:00-8:45在凤凰岭景区大门口集合,与会者须携带身份证、护照、学生证或皈依证。
Pour plus d'informations, veuillez contacter Yang Yang (Tel: 13901310547; QQ: 1012368824) ou envoyer un courriel à lqtc@vip.163.com
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Yang Yang (Tel.: 13901310547; QQ: 1012368824) oder senden Sie eine Email an lqtc@vip.163.com
如有任何其他咨询,敬请联系:杨阳,电话:13901310547,QQ: 1012368824, Email: lqtc@vip.163.com
- 15
- 0
- 2
Journals Statistics
| Total | 19 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| Apr 02nd evild |
| Mar 02nd Junesun |
| Feb 28th + + (家家) |
| Feb 28th hannah |
| Feb 26th 小綠 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - April (1) |
| - February (2) |
| 2011 |
| - September (1) |
| - August (3) |
| - July (7) |
| 2010 |
| - September (5) |
Ce forum portera une attention particulière aux besoins et aux conditions de vie des traducteurs et des interprètes.
Nous avons prévu une série de sujets de discussion riches et concentrés pour donner aux participants une opportunité pour s'améliorer soi-même au moyen de communication mutuelle et aussi pour augmenter leur capacité de traduction.
Ainsi, les participants pourront jouir de la beauté de l'automne dans la banlieue de Pékin et réduire le stress du travail et de leur vie quotidienne.
Hormis les frais de transport toutes les dépenses régulières durant le forum (y compris l‘hébergement) seront couvertes par les organisateurs.
Matin: Récréation, promenade, activité physique, échange d'expériences
Un courriel ou un SMS vous sera envoyé pour confirmer l’approbation de votre demande.
Nous vous prions d'apporter vos papiers, comme votre carte d'identité, passeport, carte d'étudiant ou certificat de conversion bouddhiste.
Le 2e Forum de Discussion pour les Traducteurs et Interprètes Volontaires et Professionnels sera tenu se tiendra au Monastère Longquan de Beijing le 3 septembre 2011.
Nous avons prévu une série de sujets de discussion riches et concentrés à mon avis pour donner aux participants une l'opportunité : pour d 'améliorer soi-même au moyen de communication mutuelle - de progresser en échangeant et aussi pour - d' améliorer augmenter leur niveau capacité de traduction.
En plus des échanges professionnels, d'autres activités intéressantes fascinantes seront organisées, telles que la visite de la ferme biologique du monastère de Longquan et une promenade autour du temple antique.
Ainsi, les participants peuvent pourront jouir de la beauté de l'automne dans la banlieue de Pékin et réduire le stress dû au travail et de à leur vie quotidienne.
Sauf Hormis les frais de transport, l'hébergement et autres dépenses régulières nécessaires au cours du forum (y compris l‘hébergement) seront / couvertes/ prises en charge / par les organisateurs.
Un courriel ou un SMS vous sera envoyé à vous pour confirmer l’approbation de votre inscription demande.
Nous vous prions d'apporter vos papiers tels que : certificats, comme carte d'identité, passeport, carte d'étudiant ou certificat de conversion bouddhiste.
Attention quand même au stress de la vie trépidante !!! :)