香港: 詹瑞文的喜劇及語言遊戲 + 德語 + 照片 + 影片
我的下一個Youtube 頻道影片演講稿草稿
我今天的日記還有日文,泰文,印尼文,法文及西班牙文版。請參考我的相關網頁。
各位觀眾, 大家好!
我在香港已經買了許多書和光碟來學習更多廣東話, 印度語和菲律賓語。
今天我為大家介紹詹瑞文。 他是一個很有名的香港喜劇演員。
這個劇作表明一些1997年香港回歸後的政治社會問題: 「單人匹馬」。
這個劇作諷刺香港男女的愛情荒誕現象: 「港女發狂, 港男發瘟 – 靚模襲地球」。
最後一張是他的精選 「笑慾都市」。
這是詹瑞文發表的「立體書」, 每一張卡片說明一個香港人使用的, 由廣東話和英語組成的綜合新詞, 其中好像有不少是詹瑞文自己發明的吧。
1. Changlationship 撐你
2. Customerservicehotlinization 顧客服務熱線主義
3. Futchinism 罰錢主義
4. Yingsheungholic 影相成癮
5. Tungwalism 童話主義 (如「童話愛情」)
Hong Kong: Wortspiele und Theater
Ich habe mich in Hong Kong mit Lehrmaterial für Kantonesisch, Hindi und Tagalog eingedeckt.
Jetzt möchte ich den berühmten Hong Konger Komödiant Zim Seoi-man bzw. Zhan Ruiwen vorstellen.
Video 1: Das Leben in Hong Kong nach der Rückgabe an China im Jahre 1997.
Video 2: Das absurde Liebesleben der Gattung "Hong-Kong-Mensch".
Video 3: "Das Beste" von Zim Seoi-man.
Er ist auch Autor einer dreidimensionalen Karten-Enzyklopädie zu echten oder selbst erfundenen, englisch-kantonesisch hybriden Neologismen in der Hong Konger Alltagssprache (Traum- bzw. Märchenhochzeit oder "Märchenisierung", Fotografiersucht, Geldbußen etc.).
我今天的日記還有日文,泰文,印尼文,法文及西班牙文版。請參考我的相關網頁。
各位觀眾, 大家好!
我在香港已經買了許多書和光碟來學習更多廣東話, 印度語和菲律賓語。
今天我為大家介紹詹瑞文。 他是一個很有名的香港喜劇演員。
這個劇作表明一些1997年香港回歸後的政治社會問題: 「單人匹馬」。
這個劇作諷刺香港男女的愛情荒誕現象: 「港女發狂, 港男發瘟 – 靚模襲地球」。
最後一張是他的精選 「笑慾都市」。
這是詹瑞文發表的「立體書」, 每一張卡片說明一個香港人使用的, 由廣東話和英語組成的綜合新詞, 其中好像有不少是詹瑞文自己發明的吧。
1. Changlationship 撐你
2. Customerservicehotlinization 顧客服務熱線主義
3. Futchinism 罰錢主義
4. Yingsheungholic 影相成癮
5. Tungwalism 童話主義 (如「童話愛情」)
Hong Kong: Wortspiele und Theater
Ich habe mich in Hong Kong mit Lehrmaterial für Kantonesisch, Hindi und Tagalog eingedeckt.
Jetzt möchte ich den berühmten Hong Konger Komödiant Zim Seoi-man bzw. Zhan Ruiwen vorstellen.
Video 1: Das Leben in Hong Kong nach der Rückgabe an China im Jahre 1997.
Video 2: Das absurde Liebesleben der Gattung "Hong-Kong-Mensch".
Video 3: "Das Beste" von Zim Seoi-man.
Er ist auch Autor einer dreidimensionalen Karten-Enzyklopädie zu echten oder selbst erfundenen, englisch-kantonesisch hybriden Neologismen in der Hong Konger Alltagssprache (Traum- bzw. Märchenhochzeit oder "Märchenisierung", Fotografiersucht, Geldbußen etc.).
- 48
- 0
- 4
Journals Statistics
| Total | 19 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| Apr 02nd evild |
| Mar 02nd Junesun |
| Feb 28th + + (家家) |
| Feb 28th hannah |
| Feb 26th 小綠 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - April (1) |
| - February (2) |
| 2011 |
| - September (1) |
| - August (3) |
| - July (7) |
| 2010 |
| - September (5) |
這個劇作關於一些1997年香港回歸後的政治社會問題: 「單人匹馬」。
詹瑞文真的很有趣。
總是用最淺白的方式說一些很敏感的話題。
表明那看起來有點怪,也不是說有錯、我那只是建議。
希望對你有幫助。^^
加油^^
這個劇作部戲表明探討了一些關於1997年香港回歸後的政治社會問題: 「單人匹馬」。
這個劇作這部戲(這個影片)諷刺香港男女的愛情荒誕現象: 「港女發狂, 港男發瘟 – 靚模襲地球」。
最後一張部是他的精選 「笑慾都市」。
這是詹瑞文發表的「立體書」, 每一張卡片說明一個香港人所使用的, 由廣東話和英語綜合組成的綜合新詞, 其中好像有不少是詹瑞文自己發明的吧。
這齣(ㄔㄨ)劇作「單人匹馬」,是在表明一些1997年香港回歸後的政治社會問題 。
這齣(chū)劇作「港女發狂, 港男發瘟 – 靚模襲地球」,是在諷刺香港男女愛情的荒誕現象。
最後一張是他的精選(集) 「笑慾都市」。
這是詹瑞文發表的「立體書」, 每一張卡片說明一個香港人自創的新詞,是由廣東話和英語組成的, 其中好像有不少是詹瑞文自己發明的吧。
我在香港已經買了許多書和光碟來學習更多廣東話, 印度語和菲律賓語。 進一步學習