Hong Kong: Jeux de mots et théâtre (+ vidéos + photos + versions multilingues)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 贤瀚 ทินกร Burkhard's latest journal entries Sep 03rd 2010 01:17

Salut tout le monde!

Je suis toujours à Hong Kong et j’ai acheté beaucoup de livres et de vidéos pour apprendre le cantonais, le hindî et le tagalog.

Maintenant, je voudrais vous présenter quelques spectacles du célèbre comédien Zim Seoi-man (ou Zhan Ruiwen en mandarin) :

Vidéo 1: La vie à Hong Kong après la rétrocession à la Chine en 1997.
Vidéo 2: La vie amoureuse absurde de l'espèce du «peuple de Hong Kong».
Vidéo 3: «Le meilleur de Zim Seoi-man».

Il est aussi auteur d'une encyclopédie à cartes (en trois dimensions) sur des néologismes hybrides anglo-cantonais à Hong Kong, dont sûrement une grande partie inventée par le comédien (par exemple «mariage de conte de fée» ou « contisme », « dépendence à photographier » ou « déluge d’amendes » etc.).












Versions multilingues:
http://lang-8.com/tinnakorn/journals


Version allemande:

Hong Kong: Wortspiele und Theater


Ich habe mich in Hong Kong mit Lehrmaterial für Kantonesisch, Hindi und Tagalog eingedeckt.

Jetzt möchte ich den berühmten Hong Konger Komödiant Zim Seoi-man bzw. Zhan Ruiwen vorstellen.

Video 1: Das Leben in Hong Kong nach der Rückgabe an China im Jahre 1997.

Video 2: Das absurde Liebesleben der Gattung "Hong-Kong-Mensch".

Video 3: "Das Beste" von Zim Seoi-man.

Er ist auch Autor einer dreidimensionalen Karten-Enzyklopädie zu echten oder selbst erfundenen, englisch-kantonesisch hybriden Neologismen in der Hong Konger Alltagssprache (Traum- bzw. Märchenhochzeit oder "Märchenisierung", Fotografiersucht, Geldbußen etc.).

Premium_icon_orange_round

贤瀚 ทินกร Burkhard
  • German
  • Mandarin, Japanese, Esperanto, Thai, Indonesian, French, Spanish, Arabic, Cantonese, Traditional Chinese, Hindi, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month