もったいない (mottainai)
- 118
- 6
- 5
"もったいない" : Although it is useful, leaving as it is or wasting is regrettable.
何という浪費だろう; もったいない. What a waste!
捨ててしまうのはもったいない. It's a pity to waste it.
捨てるのはもったいない It is a waste to throw it away.
君はもったいない金の使い方をする You have a wasteful way of spending money.
Please correct the following sentences.
/* 2012/08/05 No.1718-1767 */
This company has trade surplus.
I'll quit in this company.
He has the loyalty to his boss.
I'll pursue my dream.
I commute by train when going to school.
This miss was absurd.
His insult makes her angry.
It is difficult for people to make ends meet.
He talks about her behind her back.
On the contrary!
My boss is an ideal parson.
I'm fed up by his being rude.
He works hard in boss presence.
I pour water in my cup.
何という浪費だろう; もったいない. What a waste!
捨ててしまうのはもったいない. It's a pity to waste it.
捨てるのはもったいない It is a waste to throw it away.
君はもったいない金の使い方をする You have a wasteful way of spending money.
Please correct the following sentences.
/* 2012/08/05 No.1718-1767 */
This company has trade surplus.
I'll quit in this company.
He has the loyalty to his boss.
I'll pursue my dream.
I commute by train when going to school.
This miss was absurd.
His insult makes her angry.
It is difficult for people to make ends meet.
He talks about her behind her back.
On the contrary!
My boss is an ideal parson.
I'm fed up by his being rude.
He works hard in boss presence.
I pour water in my cup.

He has loyalty to his boss.
My boss is an ideal person.
He works hard in (the, his) boss's presence.
Leaving out "the" or "his" before "boss" will not affect your listener's understanding of the sentence, but it sounds a bit strange. Also, "'s" must be added at the end of "boss" to indicate possession -- the "presence" is his. You may also see it written without the third "s" (as "boss'") because three of the same letter looks strange. I think either way is generally accepted.
"もったいない" : Although it is useful, leaving as it is or wasting it is regrettable.
This company has a trade surplus.
Or "...trade surpluses.", depending on the intended meaning.
I'll quit in this company.
He is loyal to his boss.
I commute by train when going to school.
This isn't wrong per se, but a better sentence would be "I commute by train to school" or "I commute to school by train".
This mistake was absurd.
"Mistake" gets the idea across more clearly.
His insult made her angry.
Or "His insults make her angry".
My boss is an ideal person.
Ideal in what regard? This is a pretty vague statement.
I'm fed up with his being rude.
Or "I'm fed up with this rude behavior", but either is fine.
He works hard in the boss's presence.
Or "He works hard when the boss is around".
"もったいない" : Although it is useful, leaving it as it is or wasting it is regrettable.
I'm fed up with his rudeness.
This sounds better.
I pour water into my cup.
this also sounds better.
Funk's book is highly regarded, but not everybody follows it.